𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“쓸쓸비용”을 영어로?

번역의 장인 2024. 8. 28. 09:01

 

 

“쓸쓸비용”을 영어로?

 

‘쓸쓸비용(쓸쓸費用)’은 쓸쓸한 마음이나 우울함을 달래기 위해 지출하는 불필요한 비용을 의미하는 표현이다. 이 용어는 한국에서 유래되었으며, 감정적인 이유로 인한 과소비를 지칭하는 데 주로 사용된다. 사람들은 외로움이나 스트레스, 우울함을 달래기 위해 자주 필요 이상의 지출을 하게 되며, 이는 일시적인 위안을 줄 수 있지만 장기적으로는 재정적 부담을 초래할 수 있다.

 

영어로 표현하면, “Retail Therapy” 또는 “Loneliness Spending”라고 할 수 있다. 이 표현들은 모두 감정적인 상태로 인해 발생하는 소비 행태를 설명하는 데 적합하다.

 

 

“Retail Therapy”

 

“Retail Therapy”는 기분을 개선하기 위해 쇼핑을 하는 행위를 의미하는 표현으로, 흔히 사용된다. 특히 스트레스나 우울함을 해소하기 위해 충동적으로 물건을 구매하는 상황을 나타낸다.

 

 

“Loneliness Spending”

 

“Loneliness Spending”은 좀 더 직접적인 표현으로, 외로움을 달래기 위해 돈을 쓰는 행위를 설명한다. 이 표현은 ‘쓸쓸비용’의 원인을 더 명확하게 드러낸다.

 

  • “After a tough week, she indulged in some retail therapy to lift her spirits.” (힘든 한 주를 보낸 후, 그녀는 기분을 달래기 위해 쇼핑을 했다.)
  • “He recognized that his loneliness spending was getting out of hand, so he decided to cut back.” (그는 자신의 쓸쓸비용이 과해지고 있다는 것을 깨닫고 지출을 줄이기로 결심했다.)
  • “Retail therapy might feel good at the moment, but excessive spending can lead to financial stress.” (쇼핑은 순간적으로 기분을 좋게 할 수 있지만, 과도한 지출은 재정적 스트레스를 초래할 수 있다.)

 

 

 

#쓸쓸비용

#쓸쓸비용뜻

#쓸쓸비용영어로

#RetailTherapy

#LonelinessSpending

#시발비용

#홧김비용

#멍청비용

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

현직 영불통번역사가 신속하고 깔끔히 번역해드립니다. - 크몽

오미로 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><strong>경력 사항</strong></p&...

kmong.com

https://www.jaenung.net/?mid=view&no=28797

 

현직통번역사가 영어를 깔끔하고 센스있게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

경력 사항프리랜서 총 15년 4개월한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 서비스 분야일반번역일반서신, 편지, 자기소개서, 학생생활기록부, 유학서류, 취업, 비자서류, 입사지원

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --