“감칠맛”을 영어로?
“감칠맛”을 영어로?
‘감칠맛’은 음식에서 느껴지는 독특한 풍미로, 단맛, 짠맛, 신맛, 쓴맛과는 다른, 깊고 풍부한 맛을 의미한다. 이 맛은 특히 육류, 해산물, 숙성된 치즈, 토마토, 된장 등에서 두드러지게 느낄 수 있다.
영어로 표현하면, “Umami”라고 할 수 있다.
“Umami”
“Umami”라는 단어는 일본어에서 유래했으며, 영어에서도 그대로 사용된다. 감칠맛은 다른 기본 맛들과는 구별되는 다섯 번째 기본 맛으로 인정받고 있다. 이 표현을 사용하면 ‘감칠맛’이라는 개념을 정확하게 전달할 수 있다.
간혹 ‘감칠맛’을 “Savory Taste”라고 표현하는 글을 보게 되는데, 이렇게 표현할 경우 ‘고소한 맛’에 한정되므로 ‘감칠맛’의 넓은 스펙트럼을 표현하기엔 부족하다고 할 수 있다. 따라서 감칠맛은 그냥 “Umami”로 표현하는 것이 적합하다고 본다.
- “This soup has a deep umami flavor that makes it irresistible.” (이 수프에는 감칠맛이 깊게 배어 있어서 정말 매력적이다.)
- “Adding a bit of soy sauce to the dish really enhances the umami.” (이 요리에 간장을 조금 넣으면 감칠맛이 정말로 살아난다.)
- “Umami is what gives mushrooms their rich, savory taste.” (감칠맛이 버섯에 그 풍부하고 고소한 맛을 부여한다.)
“Umami”라는 표현을 쓰기 싫다면?
미국 현지인들은 감칠맛을 표현할 때 주로 “Umami”라는 단어를 그대로 사용한다. 하지만 “Umami” 외에도 감칠맛을 표현하는 다른 방법들이 있다.
- Savory: 감칠맛이 나는 음식을 표현할 때 흔히 쓰인다. 예를 들어, “This dish is very savory”라고 하면 감칠맛이 깊고 맛있는 음식을 의미한다.
- Rich: 맛이 깊고 복합적일 때 사용한다. 예를 들어, “The sauce has a rich flavor”라고 하면 소스에 감칠맛이 풍부하다는 뜻으로 받아들일 수 있다.
- Meaty: 고기 같은 풍미가 강한 음식을 설명할 때 쓰인다. 예를 들어, “The mushrooms have a meaty flavor”라고 하면 버섯에 고기 같은 감칠맛이 있다는 의미다.
- Earthy: 땅의 풍미를 느끼게 하는, 진하고 자연스러운 맛을 표현할 때 사용된다. 특히 버섯이나 뿌리채소에서 감칠맛을 느낄 때 많이 사용한다.
이런 표현들은 각각 감칠맛의 특정 측면을 강조하며, 상황에 따라 적절하게 사용할 수 있다.
#감칠맛영어로
#감칠맛뜻
#Umami
#우마미
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797
영불번역사가 영어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
https://www.jaenung.net/view/28818
영불번역사가 프랑스어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다. [번역/외국어-프랑스어 재능 제
서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net