𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“(체했을 때) 바늘로 손을 따다”를 영어로?

번역의 장인 2024. 9. 13. 09:01

바늘로 손을 따기 전, 라이터로 바늘 끝을 가열하거나 알코올 솜으로 닦아 충분히 소독한 후 시작하는 것이 좋다.

 

 

 

“(체했을 때) 바늘로 손을 따다”를 영어로?

 

“바늘로 손을 따다”는 한국의 전통적인 민간요법 중 하나로, 급체했을 때 손가락 끝을 바늘로 따서 피를 내는 행위를 말한다. 이는 체한 상태에서 막힌 기운을 뚫어주어 소화를 돕는다는 한의학적 원리에서 비롯되었다.

 

 

 

 

 

“Pricking Fingers”

 

영어로는 이에 딱 맞는 표현이 없으나, “pricking the fingers with a needle to relieve indigestion”이라고 설명할 수 있다.

이 표현은 말 그대로 손가락을 바늘로 찔러서 체한 것을 풀어주는 행위를 나타낸다.

 

이 방법은 서양에서는 널리 알려지지 않은 요법이기 때문에 특별한 단어가 존재하지 않으며, 일반적으로 다소 길게 느껴질 수는 있겠으나 설명식으로 표현하는 편이 가장 정확하다.

 

  • “In Korea, people sometimes prick the finger with a needle to relieve indigestion.” (한국에서는 때때로 체했을 때 손가락을 바늘로 따서 소화를 돕는다.)
  • “My grandmother used to prick my finger with a needle whenever I had indigestion.” (할머니는 내가 체했을 때마다 바늘로 내 손을 따 주셨다.)
  • “Though it's not common here, some believe pricking the finger can help with a functional dyspepsia.” (여기서는 흔하지 않지만, 손을 따는 것이 기능성 소화불량에 도움이 된다고 믿는 사람들이 있다.)

 

 

 

#민간요법

#바늘로손을따다영어로

#손을따다영어로

#PrickingFingers

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --