“Hit the nail이 무슨 뜻?”
“Hit the nail이 무슨 뜻?”
“Hit the nail”은 특정한 문제나 상황의 핵심을 정확하게 짚어내는 것을 의미하는 표현이다. 이 표현은 말 그대로 ‘못을 때리다’라는 뜻에서 유래되었으며, 이때 ‘못’을 정확한 위치에 때리는 것이 중요하다는 점에서 비유적으로 사용된다. 즉, 어떤 문제를 정확히 이해하고 그에 맞는 해결책을 제시하거나 상황을 정확히 파악하는 것을 의미한다.
한국어 표현으로는 “정곡을 찌르다”와 비슷한 의미를 가진다.
“Hit the nail”
이 표현의 유래는 목공 작업에서 유래되었다. 목재를 고정하기 위해 못을 정확한 위치에 때리는 것이 중요하며, 못이 제자리에 제대로 박히면 작업이 잘 진행된다는 의미에서 사용되기 시작했다. 이와 같이, 어떤 주제나 문제의 핵심을 정확히 집어내는 상황을 비유적으로 표현할 때 “Hit the nail”이라는 표현을 사용한다.
- “When you said that the project lacked direction, you really hit the nail on the head.”
(네가 프로젝트가 방향이 부족하다고 했을 때, 정말 정곡을 찌른 거야.) - “Her comment about improving team communication hit the nail right away.”
(팀 소통을 개선하자는 그녀의 의견은 바로 정곡을 찔렀다.) - “The manager’s speech about increasing productivity hit the nail, addressing all the key issues.”
(관리자의 생산성 향상에 대한 연설은 정곡을 찔러서 모든 주요 문제를 다뤘다.)
#HitTheNail뜻
#관용적표현
#정곡을찌르다영어로
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net