“속도위반 결혼을 영어로?”
“속도위반 결혼을 영어로?”
“속도위반 결혼”은 결혼 전 임신이 된 경우, 예상보다 빠르게 결혼을 진행하게 되는 상황을 의미하는 표현이다.
영어로는 “Shotgun marriage” 또는 “Shotgun wedding”이라고 할 수 있다.
“Shotgun marriage”
이 표현은 원래 미국에서 아버지가 딸의 임신 소식을 들은 후, 딸의 애인에게 총으로 결혼을 강요했다는 농담에서 유래되었다. 즉, 내 딸을 임신시켜놓고 책임을 지지 않으면 당장 총으로 쏴 죽여 버리겠다는 뜻이다. 바로 이 “shotgun”이라는 단어에서 결혼이 강요되었다는 뉘앙스가 잘 전달된다.
- “They had a shotgun wedding after finding out they were going to have a baby.”
(그들은 아기가 생겼다는 사실을 알게 된 후 속도위반 결혼을 했다.) - “The couple decided to turn their unexpected pregnancy into a shotgun marriage.”
(그 커플은 예상치 못한 임신을 속도위반 결혼으로 이어가기로 결정했다.) - “It was a shotgun marriage, but they’re happy and excited to start a family.”
(속도위반 결혼이었지만, 그들은 행복하게 가정을 꾸릴 준비를 하고 있다.)
#속도위반뜻
#속도위반영어로
#속도위반결혼
#속도위반결혼영어로
#ShotgunMarriage
#ShotgunWedding
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net