𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“텃세를 영어로?”

번역의 장인 2024. 9. 26. 09:00

‘조류계 조폭’…텃세 부리는 텃새

 

 

“텃세를 영어로?”

 

“텃세”란 기존에 있던 사람들이 신참이나 새로운 사람에게 자신들의 영역을 지키기 위해 압박을 가하거나 괴롭히는 행동을 의미한다. 특히 새로 들어온 사람에게 불합리한 요구나 괴롭힘을 하는 경우를 가리킬 때 자주 쓰인다.

영어로 표현하면 “hazing” 또는 “haze someone”이라고 할 수 있다.

 

 

“Hazing”

 

“Hazing”이라는 단어는 신입생이나 신참에게 굴욕을 주거나 괴롭히는 행위를 의미한다. 주로 군대, 학교, 스포츠 팀, 클럽 등에서 신참을 대상으로 한 괴롭힘을 지칭한다. 따라서 고인물들이 신참에게 텃세를 부리는 상황에서 적합한 표현이다.

 

  • “The seniors always haze the freshmen during initiation week.” (선배들은 신입생 환영 주간 동안 신입생들에게 늘 텃세를 부린다.)
  • “He was hazed on his first day at the company.” (그는 입사 첫날에 텃세를 당했다.)
  • “The new members of the club felt uncomfortable because the veterans were hazing them.” (클럽의 새 회원들은 고인물들이 텃세를 부려서 불편해했다.)

 

 

 

#텃세뜻

#텃세영어로

#haze

#hazesomeone

#hazing

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --