“텃세를 영어로?”
“텃세를 영어로?”
“텃세”란 기존에 있던 사람들이 신참이나 새로운 사람에게 자신들의 영역을 지키기 위해 압박을 가하거나 괴롭히는 행동을 의미한다. 특히 새로 들어온 사람에게 불합리한 요구나 괴롭힘을 하는 경우를 가리킬 때 자주 쓰인다.
영어로 표현하면 “hazing” 또는 “haze someone”이라고 할 수 있다.
“Hazing”
“Hazing”이라는 단어는 신입생이나 신참에게 굴욕을 주거나 괴롭히는 행위를 의미한다. 주로 군대, 학교, 스포츠 팀, 클럽 등에서 신참을 대상으로 한 괴롭힘을 지칭한다. 따라서 고인물들이 신참에게 텃세를 부리는 상황에서 적합한 표현이다.
- “The seniors always haze the freshmen during initiation week.” (선배들은 신입생 환영 주간 동안 신입생들에게 늘 텃세를 부린다.)
- “He was hazed on his first day at the company.” (그는 입사 첫날에 텃세를 당했다.)
- “The new members of the club felt uncomfortable because the veterans were hazing them.” (클럽의 새 회원들은 고인물들이 텃세를 부려서 불편해했다.)
#텃세뜻
#텃세영어로
#haze
#hazesomeone
#hazing
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net