𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“일상으로 돌아가다를 영어로?”

번역의 장인 2024. 9. 22. 21:00

 

 

 

“일상으로 돌아가다를 영어로?”

 

연휴나 휴가가 끝난 후 다시 일상으로 복귀하는 상황을 표현할 때, 미국에서는 흔히 “Back to the Grind”라는 표현을 사용한다. 이 표현에서 “grind”는 원래 ‘갈다’는 뜻이지만, 일상에서는 지루하고 반복적인 일을 가리키며, 특히 직장 생활에서 단조로운 업무를 의미한다. “Back to the Grind”는 이러한 반복적이고 힘든 일상으로 다시 돌아가는 것을 나타낸다.

 

 

 

 

“Back to the Grind”

 

“Grind”는 영어에서 단조롭고 지속적인 일이나 작업을 뜻하는데, 그 뿌리는 물리적인 ‘갈다’라는 의미에서 시작되었다. 과거에는 일상 업무가 육체적으로도 반복적인 노동이 많았고, 이를 “grind”로 표현하곤 했다. 이 표현은 시간이 흐르면서 단순히 육체적 노동뿐만 아니라 지루한 일상 전반을 가리키는 말로 확장되었다. 특히 휴가나 주말이 끝난 후 일터로 복귀할 때 자주 사용되며, “Back to the Grind”는 그 자체로 일상으로의 복귀를 의미한다.

 

  • “Vacation is over, back to the grind.”
    (휴가가 끝났으니 다시 일상으로 돌아가야겠네.)
  • “After the long weekend, I’m really not ready to get back to the grind.”
    (긴 주말이 끝난 후에 다시 일상으로 돌아갈 준비가 전혀 안 됐어.)
  • “We had an amazing trip, but now it’s time to go back to the grind.”
    (여행은 정말 좋았지만, 이제는 다시 일상으로 돌아갈 시간이야.)

 

 

 

 

#일상으로돌아가다영어로

#일상으로복귀영어로

#BackToTheGrind

#영어관용어구

#관용적표현

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --