“Chickens come home to roost”가 무슨 뜻?
“Chickens come home to roost”가 무슨 뜻?
“Chickens come home to roost”는 자신이 한 행동이나 잘못의 결과가 결국 돌아온다는 뜻이다. 나쁜 행동을 했거나, 책임을 회피한 일이 나중에 자신에게 부메랑처럼 돌아온다는 의미이다.
유래/어원
이 표현은 오랜 시간 동안 사용되어 온 속담으로, 닭이 밤에 안전한 곳으로 돌아오는 것처럼, 잘못된 일이나 나쁜 결정이 결국 그 사람에게 돌아온다는 의미로 사용된다. ‘닭이 집으로 돌아온다’는 모습에서 비유적인 의미가 생겼다.
분석/해석
이 표현은 자신의 행동에 대한 책임을 피할 수 없다는 것을 강조한다. 특히 부정적인 행동이나 선택에 대한 결과를 언급할 때 자주 쓰인다.
- “He cheated on the exam, and now the chickens are coming home to roost. He got caught.” (그는 시험에서 부정행위를 했고, 이제 그 결과가 돌아왔다. 그가 들켰다.)
- “She lied to her colleagues for years, but eventually, the chickens came home to roost.” (그녀는 수년 동안 동료들에게 거짓말을 했지만, 결국 그 대가가 돌아왔다.)
- “I didn’t take care of my health, and now the chickens are coming home to roost with these medical problems.” (나는 내 건강을 돌보지 않았고, 이제 그 대가가 이 건강 문제로 돌아왔다.)
#부메랑이되어돌아오다영어로
#되돌아오다영어로
#ChickensAreComingHomeToRoost
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net