𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“All Ducks in a Row”가 무슨 뜻?

번역의 장인 2025. 2. 16. 09:00

 

 

“All Ducks in a Row”가 무슨 뜻?

 

“All ducks in a row”는 모든 것이 정돈되고 준비가 철저히 되어 있는 상태를 의미한다. 중요한 일을 시작하기 전에 사전 준비를 마쳤다는 뉘앙스로 사용된다.

 

 

“All Ducks in a Row”의 유래

 

정확한 기원은 명확하지 않지만, 몇 가지 유력한 설이 있다.

 

  1. 오리 가족 행렬 – 오리 새끼들이 어미 오리를 따라 일렬로 움직이는 모습에서 유래했다는 설.
  2. 볼링 용어 – 초창기 볼링 핀을 손으로 세울 때, 핀이 정렬된 상태를 가리켰다는 설.
  3. 당구 용어 – 공을 정확히 정렬하여 다음 샷을 준비하는 과정에서 유래했다는 설.

 

 

표현 분석

 

이 표현은 주로 계획을 정리하거나 일을 체계적으로 준비하는 상황에서 사용된다. 특히 비즈니스나 프로젝트 관리에서 자주 쓰인다.

 

 

예문

  • “Before launching the new product, we need to get all our ducks in a row.” (신제품을 출시하기 전에 만반의 준비를 해야 한다.)
  • “She made sure all ducks were in a row before the big meeting.” (그녀는 중요한 회의 전에 모든 준비를 철저히 했다.)
  • “If you want to ace the exam, get your ducks in a row and start studying early.” (시험을 잘 보고 싶다면 철저히 준비하고 일찍 공부를 시작해야 한다.)

 

 

 

 

#AllDucksInARow

#만반의준비를하다

#만반의준비영어로

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --