𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“새옹지마(塞翁之馬)를 영어로?”

번역의 장인 2024. 8. 31. 09:00

 

 

새옹지마(塞翁之馬)를 영어로?”

 

‘새옹지마(塞翁之馬)’는 인생의 좋은 일과 나쁜 일이 예측할 수 없이 교차하며, 결국 그 결과가 반전될 수 있다는 뜻을 가진 한국의 고사성어다. 즉, 처음에는 불행처럼 보이던 일이 나중에 큰 행복으로 바뀔 수 있고, 반대로 좋은 일이 나쁜 결과를 가져올 수도 있다는 의미를 담고 있다.

 

영어로 표현하면, “A blessing in disguise”라고 할 수 있다.

 

 

“A blessing in disguise”

 

이 표현은 ‘변장한 축복’이라는 직역의 의미를 가지고 있으며, 처음에는 불행처럼 보였던 일이 나중에 가서 더 큰 이익이나 행복으로 나타날 때 사용된다. “새옹지마”와 비슷한 의미를 전달하기에 적절한 표현이다.

 

  • “Losing that job was a blessing in disguise; it gave me the push I needed to start my own business.” (그 직장을 잃은 것이 결국에는 새옹지마였어. 내 사업을 시작하는 계기가 되었거든.)
  • “The accident seemed tragic, but it was a blessing in disguise because it led to important safety improvements.” (그 사고는 비극처럼 보였지만, 중요한 안전 개선으로 이어졌기에 새옹지마였다.)
  • “When her plans fell through, she was disappointed at first, but it turned out to be a blessing in disguise.” (그녀의 계획이 무산되었을 때 처음엔 실망했지만, 그것은 새옹지마로 밝혀졌다.)

 

 

 

 

#새옹지마뜻

#새옹지마영어로

#ABlessingInDisguise

#위장된축복

#관용적표현

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797

 

영불번역사가 영어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어

www.jaenung.net

https://www.jaenung.net/view/28818

 

영불번역사가 프랑스어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다. [번역/외국어-프랑스어 재능 제

서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --