“손절”을 영어로?
“손절”을 영어로?
“손절”은 인간관계에서 누군가와의 관계를 갑작스럽게 끊어버리는 행위를 의미하는 한국어 표현이다. 이 말은 주로 상대방에게 더 이상 연락하지 않거나 관계를 지속하지 않는 상황에서 사용된다.
“손절”은 “손해”와 “절단”의 합성어로, 말 그대로 손해를 감수하고 관계나 거래를 끊는 것을 의미한다. 관계에서 발생하는 감정적 손실이나 경제적 손해를 줄이기 위해 이런 결정을 내린다.
영어로는 “cut off” 또는 “end a relationship”으로 번역할 수 있다.
“Cut Off”
인간관계에서의 “cut off”는 “손절”과 비슷한 의미를 가진다. 상대방과의 모든 관계를 끊어버리고 더 이상 소통하지 않는 행위를 설명할 때 쓸 수 있다. 이 표현은 친밀한 관계뿐만 아니라 친구 관계, 비즈니스 관계에서도 사용할 수 있다.
주식 용어로서의 “손절”
주식 시장에서는 “손절”이 투자자가 손해를 감수하고 손실을 최소화하기 위해 투자한 자산을 빨리 파는 행동을 의미한다. 이때는 영어로 “stop loss”라고 번역할 수 있다. 반대로 이익이 발생했을 때 매도하는 행위는 “익절”이라 하며, “take profit”으로 번역된다.
- “I had to cut her off because the relationship was too toxic.”
(관계가 너무 유독해서 그녀와 손절했다.) - “He cut me off without any explanation.”
(그는 아무 설명도 없이 나와의 관계를 손절했다.) - “After the argument, they decided to cut each other off completely.”
(논쟁 후에 그들은 완전히 서로 손절하기로 결정했다.)
주식 용어로는:
- “I had to stop loss before the stock dropped further.”
(주가가 더 떨어지기 전에 손절해야 했다.)
#손절뜻
#손절영어로
#CutOff
#StopLoss
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net