𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“Break a leg가 무슨 뜻?”

번역의 장인 2024. 9. 22. 09:02

“행운을 빈다”라는 의미의 손가락 제스쳐

 

 

“Break a leg가 무슨 뜻?”

 

“Break a leg”은 공연을 앞둔 배우에게 “행운을 빌다”라는 뜻으로 사용되는 관용 표현이다. 다리를 부러뜨리라는 부정적인 표현이지만, 아이러니하게도 실제로는 긍정적인 의미를 담고 있다.

 

이 표현은 연극계에서 비롯되었는데, 당시 무대 뒤에서는 “행운”이라는 말을 금기시했다. 그 대신 반대로 말함으로써 좋은 일이 일어나길 바라는 의미로 사용되었다. 이 외에도 다양한 어원설이 있지만, 공통적으로 무대에서 성공적인 공연을 기원하는 말로 굳어졌다.

 

 

“Break a leg? 행운을 빌어”

 

“Break a leg”은 주로 배우에게 공연 전 쓰이는 표현이지만, 다른 분야에서도 누군가에게 중요한 순간에 행운을 빌 때 사용할 수 있다. 즉, 큰 무대에 오르거나 시험을 치르는 사람에게 이 표현을 사용해 그들의 성공을 기원할 수 있다.

 

  • “I know you’re nervous about your audition. Break a leg!”
    (네가 오디션 때문에 긴장하고 있는 거 알아. 행운을 빌어!)
  • “Good luck on your presentation tomorrow. Break a leg!”
    (내일 발표 잘하길 바래. 행운을 빌어!)
  • “The whole team was cheering him on as he went up to give his speech: ‘Break a leg!’”
    (그가 연설하러 올라갈 때 팀 전체가 그를 응원하며 말했다: ‘행운을 빌어!’)

 

 

 

 

#BreakALeg뜻

#BreakALeg어원

#관용적표현

#행운을빌어영어로

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --