“2박 3일을 영어로?”
“2박 3일을 영어로?”
“2박 3일”은 한국에서 흔히 쓰이는 표현이지만, 미국에서는 이와 같은 개념을 더 간단하게 표현한다. 보통 “a three-day trip” 또는 “a three-day stay”로 말하며, “nights”를 굳이 강조하지 않는다. 이때 “three days”는 총 여행 기간을 나타내는 것이지, 구체적으로 며칠 밤을 포함하는지는 맥락에 따라 해석된다.
“A Three-Day Trip”
미국에서는 일정을 말할 때 굳이 밤을 따로 언급하지 않고 “a three-day trip”처럼 전체 기간을 중심으로 표현한다. 이 방식이 더 간결하고 일상적이다.
- “We’re going on a three-day trip to New York.” (우리는 뉴욕으로 2박 3일 여행을 간다.)
- “She booked a three-day stay at the hotel.” (그녀는 호텔에서 2박 3일간 머무는 예약을 했다.)
- “It’s a three-day business trip.” (그건 2박 3일간의 출장이다.)
한국식으로 “2박 3일”이라고 표현하고 싶다면?
“2박 3일”을 미국식으로 굳이 몇 박을 넣어서 표현하고 싶을 때는 “two nights, three days”처럼 직접적으로 말할 수 있다. 이 표현은 특정한 밤과 낮의 숫자를 모두 포함하고 있어 한국식 표현과 유사하다. 이런 방식으로 하면, 숙박일수와 전체 기간을 강조할 수 있다.
- “We’re staying for two nights and three days at the resort.” (우리는 리조트에서 2박 3일간 머무를 예정이다.)
- “The package includes two nights and three days at a beachside hotel.” (이 패키지는 해변 호텔에서 2박 3일을 포함한다.)
- “We planned a two-night, three-day hiking trip.” (우리는 2박 3일간의 하이킹 여행을 계획했다.)
#2박3일
#2박3일영어로
#몇박며칠
#몇박며칠영어로
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net