𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“제 눈에 안경을 영어로?”

번역의 장인 2024. 10. 15. 09:02

 

 

 

“제 눈에 안경을 영어로?”

 

“제 눈에 안경이다”는 사람마다 아름다움이나 매력의 기준이 다르다는 의미로 쓰이는 표현이다.

이와 유사한 영어 표현은 “Beauty is in the eye of the beholder”이다. 이 표현은 누가 보느냐에 따라 아름다움이 달라진다는 뜻으로, 개인의 주관적인 의견이 얼마나 중요한지를 강조한다.

 

 

“Beauty is in the eye of the beholder”

 

이 표현의 유래는 고대 그리스의 철학자 플라톤으로 거슬러 올라간다. 그는 주관적인 인식에 대해 논의하면서, 사람마다 느끼는 아름다움이 다를 수 있음을 지적했다. 이후 이 개념이 오늘날의 표현으로 발전하였다.

 

  • “Some people think that painting is ugly, but I find it beautiful. Beauty is in the eye of the beholder.” (어떤 사람들은 그 그림이 못생겼다고 생각하지만, 나는 아름답다고 느낀다. 제 눈에 안경이다.)
  • “His style may not appeal to everyone, but beauty is in the eye of the beholder.” (그의 스타일이 모두에게 매력적이지는 않을 수 있지만, 제 눈에 안경이다.)
  • “When it comes to art, remember that beauty is in the eye of the beholder.” (예술에 있어서는 제 눈에 안경이라는 점을 기억해라.)

 

 

#제눈에안경영어로

#BeautyIsInTheEyeOfTheBeholder

#영어속담

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --