𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“사서 고생하다”를 영어로?

번역의 장인 2024. 11. 28. 09:00

 


“사서 고생하다”를 영어로?

 

“사서 고생하다”는 자초한 어려움을 겪거나 필요 없는 부담을 떠안는 것을 의미하는 표현이다. 스스로 고생을 자초하는 상황에서 사용된다.

 

 

“Make life hard for oneself”

 

영어로는 “Make life hard for oneself” 또는 “Take on unnecessary burdens”로 표현할 수 있다. 이는 자신의 삶을 불필요하게 어렵게 만드는 행동을 묘사한다.

 

 

분석

 

이 표현은 주로 스스로 어려운 상황을 만든 사람이 처한 상황을 설명할 때 사용된다. 어떤 일을 더 어렵게 만드는 선택이나 결정을 내린 사람에게 적합하다. 때로는 ‘불필요한 고생을 하다’는 의미로도 쓰인다.

 

예문

  • “Why are you making life hard for yourself by taking on all these extra projects?” (왜 이런 추가적인 프로젝트들을 맡아서 사서 고생을 하는 거냐?)
  • “He always makes life hard for himself by procrastinating until the last minute.” (그는 항상 일을 미루다가 결국 사서 고생을 한다.)
  • “Don’t make life hard for yourself by worrying about things that are out of your control.” (자신의 통제를 벗어난 일에 대해 걱정하면서 사서 고생하지 마라.)

 

 

#사서고생하다영어로

#MakeLifeHardOneself

#TakeOnUnnecessaryBurden

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --