𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“To have a chip on your shoulder”가 무슨 뜻?

번역의 장인 2024. 12. 4. 09:00

 

 

“To have a chip on your shoulder”가 무슨 뜻?

 

‘To have a chip on your shoulder’는 누군가가 원한이나 분노를 품고 있거나, 작은 일에도 쉽게 화를 내는 경향이 있다는 뜻이다. 이 표현은 영어에서 자주 사용된다.

 

 

“To have a chip on your shoulder”

 

이 표현의 유래는 19세기 미국에서 시작된 것으로 보인다. 과거, 어떤 사람이 어깨에 나무조각(chip)을 올려놓고 다니며, 다른 사람이 그 조각을 쳐서 떨어뜨리면 싸움이 일어나도록 유도했다. 이는 곧 누군가가 쉽게 싸움을 일으킬 준비가 되어 있다는 의미로 발전했다.

 

 

분석

 

“Having a chip on your shoulder”는 일반적으로 분노나 원한을 품고 있거나, 불평을 자주 하는 사람을 설명할 때 사용된다. 이 표현은 그 사람의 기분이나 태도가 쉽게 화를 일으킬 수 있음을 암시한다.

 

 

예문

  • “He’s always had a chip on his shoulder ever since he didn’t get the promotion.” (그는 승진하지 못한 이후로 늘 원한을 품고 있는 것 같다.)
  • “She walked into the meeting with a chip on her shoulder, ready to argue.” (그녀는 회의에 들어가면서 불만을 품고 논쟁할 준비를 하고 있었다.)
  • “Don’t talk to him today, he’s got a chip on his shoulder about the project.” (오늘은 그와 이야기하지 마라, 프로젝트 때문에 기분이 좋지 않다.)

 

 

 

#원한을품고있다영어로

#HavingAChipOnYourShoulder

#ChipOnYourShoulder

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --