“커피 좀 줄여”를 영어로?
“커피 좀 줄여”를 영어로?
“커피 좀 줄여”는 과도한 커피 섭취를 줄이라는 뜻이다. 영어로는 “Cut down on coffee.”가 적합하다.
“Cut down on coffee.”
“Cut down on”은 무언가의 소비나 사용을 줄이라는 의미로, 특히 좋지 않은 습관이나 과도한 활동을 억제할 때 자주 사용된다.
Reduce와의 차이점
한편, “속도 좀 줄여!”라고 표현할 때에는 “Reduce Speed!”라고 표현하는데, 여기서 “Reduce”는 공식적이거나 측정 가능한 양을 줄이는 데 사용되지만, “Cut down on”은 일상적이고 자연스러운 표현이다.
유래 및 분석
“Cut down”은 중세 영어에서 나무를 베거나 제거한다는 의미로 시작되었으며, 점차 무언가를 줄이거나 억제한다는 비유적 의미로 확장되었다. 여기에 “on”을 결합하면 특정 대상을 줄이는 의미를 강조하게 된다.
예문
- “You’ve been drinking too much coffee lately. Maybe it’s time to cut down on coffee.”
(요즘 커피를 너무 많이 마시더라. 이제 좀 줄이는 게 좋을 것 같아.) - “I’m trying to cut down on coffee, but it’s hard because I need the caffeine to stay awake.”
(커피를 줄이려고 하는데, 카페인이 필요해서 참 어려워.) - “If you want to sleep better, you should cut down on coffee in the evening.”
(잠을 더 잘 자고 싶다면 저녁에 커피를 줄이는 게 좋아.)
#CutDownOn
#줄이다영어로
#Reduce
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net