𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“귀찮게 하지 마”를 영어로?

번역의 장인 2024. 12. 13. 09:00

 

 

 

“귀찮게 하지 마”를 영어로?

 

“귀찮게 하지 마”는 상대방이 간섭하거나 성가신 행동을 그만두길 요구할 때 사용하는 표현이다. 영어로는 “Get off my back!” 또는 “Stop bothering me.”가 적합하다.

 

 

“Get off my back!”

 

이 표현은 상대방이 계속해서 간섭하거나 압박할 때 “등에서 내려오라”는 은유적 의미로, 성가신 행동을 멈추라는 강한 뉘앙스를 담고 있다. 이와 유사하게 “Stop bothering me.”는 더 직설적이고 일상적인 표현이다.

 

 

유래 및 분석

 

“Get off my back”는 19세기 말에서 20세기 초에 등장한 표현으로, 실제로 누군가의 등에 올라탄 상황을 비유한 것이다. 성가신 행동이 신체적 부담처럼 느껴질 때 이를 표현하기 위해 사용되었다. 현재는 일상적 대화에서 흔히 쓰이는 관용구로 자리 잡았다.

 

 

예문

  1. “I told you I’d finish my homework later. Get off my back!”
    (숙제는 나중에 끝낼 거라고 했잖아. 귀찮게 좀 하지 마!)
  2. “I’m trying to focus, so could you stop bothering me for a while?”
    (집중 좀 하려고 하니까 잠깐만 귀찮게 하지 않을래?)
  3. “Why do you keep asking me the same thing? Get off my back already!”
    (왜 자꾸 똑같은 걸 물어봐? 이제 좀 귀찮게 하지 마!)

 

 

 

 

#귀찮게하지마영어로

#GetOffMyBack

#StopBotheringMe

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --