𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“역마살을 영어로?”

번역의 장인 2025. 4. 13. 09:00

 

 

“역마살을 영어로?”

 

“역마살”은 사주 명리학에서 가만히 한 자리에 머물지 못하고 끊임없이 떠돌거나 이동해야 하는 운명을 의미한다. 이 표현은 한자어 “역(驛)”과 “마(馬)”에서 유래했는데, 옛날 말을 타고 역참을 오가던 사람처럼 끊임없이 이동하고 여행하게 되는 팔자를 가리킨다.

 

영어에는 “역마살”과 완벽히 대응되는 단어는 없지만, 비슷한 개념을 담은 표현으로는 “Wanderlust”가 가장 적확하다.


이 단어는 여행과 방랑에 대한 강한 욕망을 뜻하며, 현대 영어에서 널리 사용된다. 독일어 wandern(떠돌다) + *Lust(욕망)*에서 유래했다.

 

 

비슷한 표현으로는 독일어의 “Fernweh”도 있다. 이는 멀리 떠나고 싶은 병, 즉 ‘거리병’이나 ‘여행병’ 같은 느낌으로, 여행하지 않으면 마음이 아픈 상태를 말한다.

 

 

 

예문:

  • “I’ve got a serious case of wanderlust—I can’t stay in one place for long.”
    (나 정말 심한 역마살이 끼었나 봐—한 자리에 오래 못 있겠어.)
  • “She quit her job to travel the world. Total wanderlust energy.”
    (그녀는 세계 여행을 하려고 회사를 그만뒀다. 완전 역마살 기운이지.)
  • “Every few months I get that old wanderlust kicking in again.”
    (몇 달마다 다시 역마살이 도지는 기분이야.)

 

 

 

#Wanderlust

#Fernweh

#역마살

#역마살영어로

#여행갈망

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://kmong.com/gig/449213

 

신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시펼치기/접기
사업자 등록번호 : -- | TEL : --