- 본 작품은 실제 단체, 인물과 관련이 없습니다.
- 본 작품에 등장하는 인물, 제품 및 단체는 실제와 무관한 것으로 허구임을 밝힙니다.
- 본 작품에 등장하는 인물, 제품 및 단체는 실제와 무관한 것으로 허구임을 밝힙니다. 특정 단체, 국가, 인물에 대한 표현이 받아들이기 불편하실 수도 있습니다.
- 본 작품은 픽션이며 등장하는 인물, 단체, 기관, 기업, 지명, 사건 배경 등은 실제와 어떠한 관련도 없음을 알려드립니다.
- 본 드라마의 인물, 사건, 구체적인 시기 등은 역사적 사실과 무관하며 창작에 의한 허구임을 알려드립니다.
흐음... 그런가?
하지만, 어떤 작품들의 경우에는 '어쩌면 허구가 아니기에 허구임을 강조한 것은 아닐까.'
지금 떠오르는 작품들, 있으리라 생각한다.
아무튼 위의 모든 문장을 영어로 표현하자면 다음과 같다.
The story, all names, characters, and incidents portrayed in this production are fictitious. No identification with actual persons (living or deceased), places, buildings, and products is intended or should be inferred.
이 문구는 𝐴𝑙𝑙 𝑝𝑒𝑟𝑠𝑜𝑛𝑠 𝑓𝑖𝑐𝑡𝑖𝑡𝑖𝑜𝑢𝑠 𝑑𝑖𝑠𝑐𝑙𝑎𝑖𝑚𝑒𝑟라 불리는 창작인들의 면책 조항인 것. 혹시나 궁금해할 사람이 있을지 모르지만 작성해 보았다.
이와는 다르면서도 비슷한 팩션(𝑓𝑎𝑐𝑡𝑖𝑜𝑛 실제의 인물이나 사건을 다루되 허구의 요소를 도입한 소설이나 드라마나 영화)의 경우는 이렇게 쓴다.
This film is based on actual events. However, all characters and incidents depicted are fictitious and not exact re-enactment.
이 영화는 실제 사건을 기반으로 합니다. 그러나 묘사된 모든 인물과 사건은 가상의 것이며 정확한 재현이 아닙니다.
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
동명사 공부하기 좋은 영상 (feat. 베네딕트 컴버배치) (0) | 2022.03.27 |
---|---|
수출 품목의 라벨에 들어가는 문구 (0) | 2022.03.25 |
화장품 영문 번역 (0) | 2022.03.23 |
건설 영문 번역 (0) | 2022.03.23 |
혼인신고서 국영문 번역본 (0) | 2022.03.21 |