본문 바로가기

728x90

(728)
“이 또한 지나가리라”를 영어로? “이 또한 지나가리라”를 영어로? “이 또한 지나가리라”는 힘들거나 괴로운 상황에서 언젠가는 끝이 나고, 지나가게 마련이라는 뜻의 문장이다.영어에서는 “This too shall pass”라고 표현한다. “This too shall pass” This: 지금 겪는 일too: 역시, 또한shall pass: (문어체) 지나가게 될 것이다 즉, “지금의 이 상황도 결국엔 지나갈 것이다”라는 의미이다.기쁠 때는 자만하지 말고, 슬플 때는 절망하지 말라는 인생의 태도를 담고 있다. 표현의 유래 “This too shall pass”는 고대 페르시아어에서 유래한 격언으로, 페르시아어로는 “این نیز بگذرد”라고 쓰인다.이 표현은 무상함에 대한 철학적 사유에서 나온 말로, 중세 페르시아 수피교도 시인..
“Swatting”이 무슨 뜻? “Swatting”이 무슨 뜻? ‘Swatting’은 장난이나 악의적인 의도로, 누군가의 집에 경찰 특수기동대(SWAT) 를 출동시키도록 하는 허위신고 범죄를 뜻한다.주로 게임 스트리머, 유튜버, 또는 인터넷상에서 갈등을 겪은 일반인이 피해 대상이 되며, 실제로 미국에서는 여러 번 사망 사고로까지 이어진 매우 심각한 범죄다. “Swatting” “Swatting”이라는 단어는 미국 경찰의 특수기동대인 SWAT (Special Weapons And Tactics) 에서 파생되었다.누군가가 “인질극이 벌어지고 있다”, “폭탄이 설치되어 있다” 같은 극단적 상황을 조작해서 신고하면, 경찰은 사실 여부를 확인할 틈도 없이 전술팀(SWAT) 을 급파하게 된다. 이때 발생하는 위험과 공포를 이용해 타인을 괴롭히..
“Catfishing”이 무슨 뜻? “Catfishing”이 무슨 뜻? ‘Catfishing’은 온라인에서 가짜 신분으로 타인을 속여 친밀한 관계를 맺는 행위를 뜻한다.이는 가짜 사진, 이름, 나이 등을 사용하여 상대방을 믿게 만든 후, 감정적인 관계를 형성하는 방식이다. “Catfishing” 이 단어의 유래는 메기(catfish)에서 비롯된다.메기는 전통적으로 낚시용으로 사용되는 생선으로, 물속에서 다른 생선들을 자극하거나 활발하게 움직이도록 만드는 특성이 있다. Catfishing은 이와 비슷하게 상대방을 자극하거나 끌어들여 온라인에서 진짜 신분을 숨기고 관계를 형성하는 행위를 가리킨다.원래의 Catfishing은 속임수와 심리적 조작을 의미하며, 이는 가짜 신분을 이용해 상대방을 감정적으로 끌어들이고 조종하는 과정이다. 즉..
“신상털기”를 영어로? “신상털기”를 영어로? “Doxxing”은 타인의 개인정보를 온라인상에 무단으로 공개하여 괴롭히거나 위협하는 행위를 말한다.보통 피해자의 이름, 주소, 전화번호, 직장, 가족 정보 등을 인터넷에 퍼뜨려 신상털기를 하는 방식이다.의도는 대개 보복, 압박, 침묵 강요에 있다. “Doxxing” “Doxxing”이라는 단어는 “documents(문서)”를 뜻하는 속어 “docs”에서 유래했다.이 단어가 해커 집단이나 온라인 커뮤니티에서 개인의 민감한 정보를 모아 퍼뜨리는 행위를 뜻하며 “Drop the Docs(문서 따위를 떨어뜨리다=뿌리다)”에서 “doxxing”이라는 용어로 자리 잡았다. 특히 정치적 논쟁, 사회운동, 게임 커뮤니티에서 상대를 위협하거나 침묵시키기 위해 자주 쓰인다.미국에서는 실제로 이..
“Phrogging”이 무슨 뜻? “Phrogging”이 무슨 뜻? ‘Phrogging(프로그잉)’은 남의 집에 몰래 숨어들어 살면서도 들키지 않는 행동을 뜻한다.주로 집주인이 집에 있을 때조차도 은밀히 숨어 지내며 생활하는 경우를 말하며, 범죄의 일종이다. “Phrogging” 이 단어는 개구리처럼 이리저리 뛰어다니며 몰래 숨는 행동에서 유래했다.철자는 “Frog”가 아니라 “Phrog”처럼 바꿔 쓰지만, “jumping from place to place like a frog”라는 이미지에서 비롯되었다고 한다. https://www.boredpanda.com/woman-discovers-family-of-racoons-she-thought-was-living-in-her-attic-is-actually-man/ Woman Di..
“층간소음”을 영어로? “층간소음”을 영어로? ‘층간소음’은 아파트나 다세대 주택에서 윗집에서 발생하는 발걸음, 가구 끄는 소리, 아이 뛰는 소리 등 층과 층 사이를 타고 들려오는 생활소음을 뜻한다. 이로 인해 아래층 거주자가 스트레스를 받거나 갈등이 생기기도 한다. 영어로는 이 개념을 “noise from upstairs”, “upstairs noise”, 또는 더 구체적으로는 “floor noise” 혹은 “footstep noise”라고 표현할 수 있다. “Noise from Upstairs” 미국과 영국 등 영어권에서는 아파트 구조가 한국과 다르기 때문에, 한국식 “층간소음”이라는 단어에 완전히 대응하는 단어는 없다.하지만 실생활에서는 “noise from upstairs”가 가장 자연스럽고 직관적인 표현이다.특히 ..
“화수분(貨水盆)”을 영어로? “화수분(貨水盆)”을 영어로? ‘화수분(貨水盆)’은 전설 속 보물 항아리로, 아무리 꺼내 써도 재물이 마르지 않는다는 뜻이다. 현대에는 이런 특징을 가진 사람, 기업, 단체를 비유적으로 표현하는 말로 쓰인다.즉, 계속해서 돈이나 자원, 지원을 제공해주는 귀한 존재라는 의미이다. 영어에서는 이 개념을 “a deep pocket”이라고 표현한다. “A Deep Pocket” “Deep pocket”은 본래 “깊은 주머니”라는 뜻이지만, 돈이 많아서 언제든 필요할 때 꺼낼 수 있는 후원자, 투자자, 부모, 조직을 뜻한다.특히 드물고 귀한 자금원을 말할 때는 단수형 “a deep pocket”을 써서 강조한다.이 표현은 그냥 부자라는 뜻이 아니라, 내가 필요할 때 실제로 꺼내 쓸 수 있는 지원자라는 의미에서..
“BCE”가 무슨 뜻? “BCE”가 무슨 뜻? “BCE”는 “Before Common Era”의 줄임말로, 우리말로는 공통기원 이전 또는 공통시대 이전이라고 할 수 있다. 쉽게 말하면, 예수님이 태어나기 전의 시대를 말한다. 예전에는 이걸 “BC”라고 했는데, “Before Christ”의 줄임말로 “그리스도 이전”이라는 뜻이다. 그리고 예수님이 태어난 이후의 시대는 “AD”라고 표현했는데, 이건 라틴어 “Anno Domini”에서 온 말로, “주님의 해”라는 뜻이다. 즉, 예수님이 태어난 해부터 시작된다는 의미이다. 하지만 “BC”와 “AD”는 기독교 중심의 표현이기 때문에, 종교적인 색깔을 줄이기 위해 새롭게 만든 말이 바로 “BCE”와 “CE”이다. “BCE / CE” 여기서 “CE”는 “Common Era”의 줄..

728x90