본문 바로가기

(702)
“Sell Like Hotcakes가 무슨 뜻?” “Sell Like Hotcakes가 무슨 뜻?” “Sell like hotcakes”는 어떤 제품이나 물건이 매우 빠르게, 또는 예상보다 훨씬 더 많이 팔리는 상황을 표현하는 표현이다. 이 말은 주로 시장에서 인기 있는 제품이나 아이템이 급격하게 팔려나갈 때 사용된다.  유래 이 표현의 유래는 18세기 영국에서 시작되었다. 당시 “hotcakes”는 갓 구운, 따뜻한 팬케이크를 의미했다. 사람들이 신선하고 따뜻한 팬케이크를 좋아해서 아주 빠르게 팔리는 모습을 비유적으로 표현한 것이다. 이처럼 “sell like hotcakes”는 매우 인기 있고 빠르게 팔리는 물건을 설명할 때 사용되며, 그 인기를 강조하는 데 쓰인다.  해석 어떤 상품이 “sell like hotcakes”라는 말은 그 상품이 매우 ..
“Sour Grapes가 무슨 뜻?” “Sour Grapes가 무슨 뜻?” “Sour Grapes”는 자신이 원하지만 가질 수 없는 것에 대해 시기하며 깎아내리는 태도를 의미한다. 본래는 그것을 갖고 싶어 했으면서도, 결국 얻지 못하자 스스로 가치를 낮추어 합리화하는 상황에서 쓰인다.  유래: 여우와 신포도의 우화 이 표현은 이솝 우화 여우와 신포도(The Fox and the Grapes) 에서 유래했다. 우화 속에서 배고픈 여우는 포도나무에 달린 탐스러운 포도를 발견한다. 여우는 포도를 따기 위해 여러 번 점프하지만, 결국 닿지 않는다. 포도를 먹을 수 없게 되자 여우는 애써 태연한 척하며 말한다. "어차피 저 포도는 신맛이 날 거야!" 여우는 사실 포도를 원했지만, 그것을 얻지 못하자 마치 원래부터 관심이 없었던 것처럼 행동하며 포도를..
“불량품을 영어로?” “불량품을 영어로?” ‘불량품’은 제품이 정상적으로 작동하지 않거나 결함이 있어 제 기능을 하지 못하는 것을 뜻한다. 특히 새로 산 물건이 기대에 미치지 못할 때 사용된다. 영어로 표현하면, “A Lemon”이라고 할 수 있다.  “A Lemon” “Lemon”은 원래 과일을 뜻하지만, 속어로는 ‘불량품’이나 ‘형편없는 물건’을 의미한다. 특히 자동차나 전자제품처럼 고장이 잦거나 성능이 나쁜 제품을 가리킬 때 많이 쓰인다.  예문“I just bought a car, but it turned out to be a lemon.” (차를 샀는데 완전 불량품이었다.)“This phone is a lemon. It keeps shutting down by itself.” (이 폰은 불량품이다. 계속 저절로 꺼진..
“Honey Trap이 무슨 뜻?” “Honey Trap이 무슨 뜻?” “Honey Trap”은 매력적인 유혹을 이용해 상대를 함정에 빠뜨리는 것을 뜻한다. 특히 정보기관에서 스파이가 목표 인물을 유혹해 비밀을 캐내거나 약점을 잡는 작전으로 자주 사용된다.  유래 이 표현은 “Honey”와 “Trap”의 조합으로, ‘달콤한 유혹’이 상대를 덫에 걸리게 만든다는 의미를 담고 있다. 냉전 시대 스파이 작전에서 널리 사용되었으며, 이후 정치, 연예계, 사기 수법 등 다양한 상황에서 쓰이게 되었다.  해석 대개 의도적으로 계획된 유혹을 뜻하며, 로맨틱한 관계를 가장해 정보를 빼내거나 상대를 통제하는 전략을 가리킨다. 스파이 영화나 범죄 소설에서 자주 등장하는 개념이다.  예문“The agent fell victim to a honey trap a..
“행복회로를 돌리다”를 영어로? “행복회로를 돌리다”를 영어로? ‘행복회로를 돌리다’는 현실과 상관없이 낙관적으로 기대하거나 긍정적인 결과를 상상하며 스스로 기분을 좋게 만드는 것을 뜻한다. 종종 비현실적인 희망이나 과한 기대를 품을 때 사용된다. 영어로 표현하면, “See Something Through Rose-Colored Glasses”라고 할 수 있다.  “See Something Through Rose-Colored Glasses” 이 표현에서 “Rose-Colored Glasses”는 ‘장밋빛 안경’을 의미하며, 세상을 더 밝고 긍정적으로 바라보는 태도를 뜻한다. 즉, 현실을 있는 그대로 보기보다 낙관적으로 해석할 때 쓰이는 표현이다. 지나치게 긍정적인 기대를 한다는 점에서 ‘행복회로를 돌리다’와 비슷한 의미를 갖는다.  ..
“금상첨화를 영어로?” “금상첨화를 영어로?” ‘금상첨화(錦上添花)’는 좋은 일 위에 또 좋은 일이 더해지는 것을 의미한다. 직역하면 ‘비단 위에 꽃을 더한다’는 뜻으로, 이미 훌륭한 것에 추가적인 장점이 더해질 때 사용된다.영어로 표현하면, “Icing On The Cake”라고 할 수 있다.  “Icing On The Cake” “Icing”은 케이크 위에 장식으로 올리는 달콤한 크림을 뜻한다. 즉, “Icing On The Cake”는 본래 맛있는 케이크에 아이싱까지 더해져 더욱 완벽해진다는 의미로, 좋은 상황이 한층 더 좋아질 때 쓰인다.  예문“A bonus at work was the icing on the cake.” (보너스를 받으니 금상첨화였다.)“The weather was perfect, and findin..
“긴가민가하다를 영어로?” “긴가민가하다를 영어로?” ‘긴가민가하다’는 어떤 것이 맞는지 확신이 없거나 헷갈릴 때 쓰는 표현이다. 분명하지 않아 확신이 서지 않을 때 사용된다.영어로 표현하면, “On The Fence”라고 할 수 있다.  “On The Fence” “Fence”는 울타리라는 뜻인데, 이 표현은 어느 쪽으로도 기울지 않고 중립적인 입장에 서 있는 상태를 의미한다. 즉, 확신이 없거나 결정을 내리지 못하고 있는 상태를 나타낼 때 적합하다.  예문“On the fence about getting a new phone.” (새 휴대폰을 살지 긴가민가하다.)“She’s still on the fence about quitting her job.” (그녀는 아직도 회사를 그만둘지 긴가민가하고 있다.)“I was on the..
“Four Eyes”가 무슨 뜻? “Four Eyes”가 무슨 뜻? “Four Eyes”는 안경을 쓴 사람을 놀릴 때 쓰는 표현이다. 문자 그대로 해석하면 ‘네 개의 눈’이라는 뜻인데, 안경의 두 개의 렌즈를 눈 두 개에 더해 그렇게 부르는 것이다.  유래 이 표현은 19세기 후반부터 사용된 것으로 보인다. 초기에는 주로 학교에서 안경을 쓴 학생을 놀릴 때 쓰였으며, 이후로도 비슷한 맥락에서 사용되고 있다. 특히 어린이들 사이에서 조롱의 의미로 자주 쓰인다.  해석 대체로 부정적인 뉘앙스를 가지지만, 상황에 따라 친근한 장난으로 사용될 수도 있다. 하지만 예민한 사람에게는 모욕적으로 들릴 수 있으므로 사용에 주의해야 한다.  예문“Hey, Four Eyes! Didn’t see you there.” (야, 안경쟁이! 거기 있는 줄 몰랐네..