
“Sour Grapes가 무슨 뜻?”
“Sour Grapes”는 자신이 원하지만 가질 수 없는 것에 대해 시기하며 깎아내리는 태도를 의미한다. 본래는 그것을 갖고 싶어 했으면서도, 결국 얻지 못하자 스스로 가치를 낮추어 합리화하는 상황에서 쓰인다.
유래: 여우와 신포도의 우화
이 표현은 이솝 우화 여우와 신포도(The Fox and the Grapes) 에서 유래했다.
우화 속에서 배고픈 여우는 포도나무에 달린 탐스러운 포도를 발견한다. 여우는 포도를 따기 위해 여러 번 점프하지만, 결국 닿지 않는다. 포도를 먹을 수 없게 되자 여우는 애써 태연한 척하며 말한다.
"어차피 저 포도는 신맛이 날 거야!"
여우는 사실 포도를 원했지만, 그것을 얻지 못하자 마치 원래부터 관심이 없었던 것처럼 행동하며 포도를 깎아내린다. 이처럼 어떤 것을 얻지 못했을 때, 그것이 별로였다고 합리화하는 태도를 가리켜 “Sour Grapes”라고 한다.
해석
이 표현은 주로 누군가 실패나 좌절을 경험한 후, 자신이 원했던 것을 깎아내리는 태도를 보일 때 사용된다. 흔히 질투나 자기합리화의 의미가 담겨 있다.
예문
- “He called the job ‘boring’ after he didn’t get hired. That’s just sour grapes.” (그는 채용되지 않자 그 직장이 ‘지루하다’고 했다. 그건 그냥 신포도 심보일 뿐이다.)
- “She said she never liked him anyway after he started dating someone else. Sounds like sour grapes.” (그가 다른 사람과 사귀자 그녀는 원래부터 관심 없었다고 했다. 마치 여우와 신포도 같네.)
- “Just because you lost the game doesn’t mean you should say it was unfair. That’s sour grapes.” (게임에서 졌다고 불공평했다고 말하는 건 신포도 심보일 뿐이야.)
#SourGrapes
#신포도
#여우와신포도
#가질수없는
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Thighs of Thunder”가 무슨 뜻? (0) | 2025.04.01 |
---|---|
“Sell Like Hotcakes가 무슨 뜻?” (0) | 2025.03.31 |
“불량품을 영어로?” (0) | 2025.03.29 |
“Honey Trap이 무슨 뜻?” (0) | 2025.03.28 |
“행복회로를 돌리다”를 영어로? (0) | 2025.03.27 |