𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎 (535) 썸네일형 리스트형 “A Fig Leaf”가 무슨 뜻? “A Fig Leaf”가 무슨 뜻? “A Fig Leaf”는 결점이나 수치를 가리기 위한 명목상의 가림막을 의미한다. 어원 및 분석 이 표현은 성경에서 유래했다. 창세기에 따르면, 아담과 이브가 선악과를 먹은 후 부끄러움을 느끼고 무화과 잎으로 몸을 가렸다고 한다. 여기서 “fig leaf”는 단순한 은폐나 변명, 또는 위선을 의미하는 표현이 되었다. 특히 정치, 기업, 사회 문제 등에서 실제 문제를 감추는 겉치레 조치를 비판할 때 자주 사용된다. 예문“The new policy is just a fig leaf to appease critics.”(그 새로운 정책은 비판을 무마하기 위한 명목상의 조치일 뿐이다.)“His apology was a fig leaf covering his real int.. “SOHO”가 무슨 뜻? “SOHO”가 무슨 뜻? “SOHO”는 “Small Office, Home Office”의 약자로, 소규모 사무실이나 재택근무 형태의 비즈니스를 의미한다. 어원 및 분석 “Small Office, Home Office”는 1990년대 정보통신기술이 발전하면서 등장한 개념이다. 개인사업자, 프리랜서, 스타트업 등이 주로 SOHO 형태로 운영되며, 인터넷과 모바일 기술 덕분에 전통적인 사무실 없이도 업무를 수행할 수 있는 환경을 뜻한다. 예문“Many designers and writers prefer a SOHO setup for flexibility.”(많은 디자이너와 작가들은 유연한 근무 환경을 위해 SOHO 방식을 선호한다.)“Starting a SOHO business requires minim.. “Thighs of Thunder”가 무슨 뜻? “Thighs of Thunder”가 무슨 뜻? “Thighs of Thunder”는 매우 굵고 강력한 허벅지를 가리키는 표현이다. 주로 체격이 크거나 근육이 발달한 다리를 뜻하며, 때로는 하체비만을 비유적으로 표현할 때도 쓰인다. 어원 및 분석 “Thunder”는 천둥처럼 크고 강력한 이미지를 연상시키며, 여기서 “Thighs of Thunder”는 굵고 압도적인 허벅지를 강조하는 말이다. 운동선수나 보디빌더의 탄탄한 허벅지를 긍정적으로 표현할 수도 있지만, 과하게 크거나 뚱뚱한 다리를 놀리는 뉘앙스로도 쓰일 수 있다. 예문“She’s got thighs of thunder from years of weightlifting.”(그녀는 수년간의 웨이트 트레이닝 덕분에 굵고 강력한 허벅지를 갖고 있다... “Sell Like Hotcakes가 무슨 뜻?” “Sell Like Hotcakes가 무슨 뜻?” “Sell like hotcakes”는 어떤 제품이나 물건이 매우 빠르게, 또는 예상보다 훨씬 더 많이 팔리는 상황을 표현하는 표현이다. 이 말은 주로 시장에서 인기 있는 제품이나 아이템이 급격하게 팔려나갈 때 사용된다. 유래 이 표현의 유래는 18세기 영국에서 시작되었다. 당시 “hotcakes”는 갓 구운, 따뜻한 팬케이크를 의미했다. 사람들이 신선하고 따뜻한 팬케이크를 좋아해서 아주 빠르게 팔리는 모습을 비유적으로 표현한 것이다. 이처럼 “sell like hotcakes”는 매우 인기 있고 빠르게 팔리는 물건을 설명할 때 사용되며, 그 인기를 강조하는 데 쓰인다. 해석 어떤 상품이 “sell like hotcakes”라는 말은 그 상품이 매우 .. “Sour Grapes가 무슨 뜻?” “Sour Grapes가 무슨 뜻?” “Sour Grapes”는 자신이 원하지만 가질 수 없는 것에 대해 시기하며 깎아내리는 태도를 의미한다. 본래는 그것을 갖고 싶어 했으면서도, 결국 얻지 못하자 스스로 가치를 낮추어 합리화하는 상황에서 쓰인다. 유래: 여우와 신포도의 우화 이 표현은 이솝 우화 여우와 신포도(The Fox and the Grapes) 에서 유래했다. 우화 속에서 배고픈 여우는 포도나무에 달린 탐스러운 포도를 발견한다. 여우는 포도를 따기 위해 여러 번 점프하지만, 결국 닿지 않는다. 포도를 먹을 수 없게 되자 여우는 애써 태연한 척하며 말한다. "어차피 저 포도는 신맛이 날 거야!" 여우는 사실 포도를 원했지만, 그것을 얻지 못하자 마치 원래부터 관심이 없었던 것처럼 행동하며 포도를.. “불량품을 영어로?” “불량품을 영어로?” ‘불량품’은 제품이 정상적으로 작동하지 않거나 결함이 있어 제 기능을 하지 못하는 것을 뜻한다. 특히 새로 산 물건이 기대에 미치지 못할 때 사용된다. 영어로 표현하면, “A Lemon”이라고 할 수 있다. “A Lemon” “Lemon”은 원래 과일을 뜻하지만, 속어로는 ‘불량품’이나 ‘형편없는 물건’을 의미한다. 특히 자동차나 전자제품처럼 고장이 잦거나 성능이 나쁜 제품을 가리킬 때 많이 쓰인다. 예문“I just bought a car, but it turned out to be a lemon.” (차를 샀는데 완전 불량품이었다.)“This phone is a lemon. It keeps shutting down by itself.” (이 폰은 불량품이다. 계속 저절로 꺼진.. “Honey Trap이 무슨 뜻?” “Honey Trap이 무슨 뜻?” “Honey Trap”은 매력적인 유혹을 이용해 상대를 함정에 빠뜨리는 것을 뜻한다. 특히 정보기관에서 스파이가 목표 인물을 유혹해 비밀을 캐내거나 약점을 잡는 작전으로 자주 사용된다. 유래 이 표현은 “Honey”와 “Trap”의 조합으로, ‘달콤한 유혹’이 상대를 덫에 걸리게 만든다는 의미를 담고 있다. 냉전 시대 스파이 작전에서 널리 사용되었으며, 이후 정치, 연예계, 사기 수법 등 다양한 상황에서 쓰이게 되었다. 해석 대개 의도적으로 계획된 유혹을 뜻하며, 로맨틱한 관계를 가장해 정보를 빼내거나 상대를 통제하는 전략을 가리킨다. 스파이 영화나 범죄 소설에서 자주 등장하는 개념이다. 예문“The agent fell victim to a honey trap a.. “행복회로를 돌리다”를 영어로? “행복회로를 돌리다”를 영어로? ‘행복회로를 돌리다’는 현실과 상관없이 낙관적으로 기대하거나 긍정적인 결과를 상상하며 스스로 기분을 좋게 만드는 것을 뜻한다. 종종 비현실적인 희망이나 과한 기대를 품을 때 사용된다. 영어로 표현하면, “See Something Through Rose-Colored Glasses”라고 할 수 있다. “See Something Through Rose-Colored Glasses” 이 표현에서 “Rose-Colored Glasses”는 ‘장밋빛 안경’을 의미하며, 세상을 더 밝고 긍정적으로 바라보는 태도를 뜻한다. 즉, 현실을 있는 그대로 보기보다 낙관적으로 해석할 때 쓰이는 표현이다. 지나치게 긍정적인 기대를 한다는 점에서 ‘행복회로를 돌리다’와 비슷한 의미를 갖는다. .. 이전 1 2 3 4 ··· 67 다음