본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

(543)
“Bingo Wings”가 무슨 뜻? “Bingo Wings”가 무슨 뜻? “Bingo Wings”는 팔을 들었을 때 팔뚝 아래쪽에서 살이 덜렁거리는 모습을 가리키는 비격식적인 표현이다. 나이가 들거나 운동 부족으로 팔에 탄력이 줄어들 때 흔히 생긴다. 이 표현은 영국에서 먼저 유행하기 시작했으며, “Bingo!”라고 외치며 팔을 흔드는 장면에서 살이 흔들리는 모습이 유래가 되었다고 한다. 주로 중년 여성의 체형 변화에 대한 유머로 사용되지만, 일부에겐 민감하게 받아들여질 수 있으니 조심할 필요가 있다. 시각적으로 쉽게 상상이 되고, 말소리도 재밌어서 방송이나 인터넷 밈에서도 자주 등장하는 편이다.  예문:“I started doing tricep exercises to get rid of my bingo wings.”(쳐진 팔뚝살을 없애려..
“Ozempic face”가 무슨 뜻? “Ozempic face”가 무슨 뜻? “Ozempic face”는 다이어트 약물인 Ozempic을 복용하면서 빠르게 살이 빠질 때 얼굴에서 나타나는 핼쑥하고 늙어 보이는 외모 변화를 가리키는 표현이다. 주로 볼살이 꺼지고 피부 탄력이 줄어들어 피곤하거나 초췌해 보이는 얼굴을 뜻한다. 이 표현은 2020년대 초반, Ozempic이 체중 감량 목적으로 유명해지면서 생겨났다. 원래는 당뇨병 치료제였지만, 부작용으로 체중이 급격히 감소하면서 “Ozempic face”라는 신조어가 생겼다.이 표현은 미용 시술 업계와 SNS에서 먼저 퍼졌고, 이후 뉴스 기사나 토크쇼에서도 자주 언급되었다.과도한 체중 감량이 얼굴에 어떤 영향을 줄 수 있는지를 풍자하거나 경고하는 뉘앙스로 사용되기도 한다.  예문:“She lost..
“Muffin Top”이 무슨 뜻? “Muffin Top”이 무슨 뜻? “Muffin Top”은 꽉 끼는 바지를 입었을 때 허리 위로 살이 튀어나온 모습을 가리키는 표현이다. 마치 머핀 윗부분이 컵 위로 부풀어 오른 모습과 비슷하다고 해서 붙은 이름이다. 이 표현은 2000년대 초반부터 미국 대중문화 속에서 쓰이기 시작했으며, 특히 체형이나 패션에 대한 풍자적 의미로 자주 등장했다. 직설적이고 시각적인 표현이어서 이해하기 쉽고, 현재는 일상 대화에서도 널리 쓰인다. 주로 옷이 너무 타이트할 때나 바지 허리가 낮을 때 나타나는 현상을 설명할 때 사용한다. 유머러스하지만, 누군가를 조롱하는 말로 쓸 경우 신중해야 한다.  예문:“I need to get new jeans—these ones are giving me a serious muffi..
“Take a Bow가 무슨 뜻?” “Take a Bow가 무슨 뜻?” “Take a bow”는 박수받을 자격이 있다는 뜻으로 사용되는 표현이다. 이 표현은 주로 어떤 일에서 성공적 결과를 얻었거나 칭찬을 받을 만한 행동을 했을 때 사용된다.   https://youtu.be/J3UjJ4wKLkg?si=uvnz086GNZgmZ9uO    “Take a Bow라는 표현의 유래” 이 표현의 유래는 공연에서 배우가 관객의 박수에 감사하며 고개를 숙이는 제스처에서 비롯되었다. 관객들이 칭찬과 박수를 보내면 배우가 ‘자신이 잘했다’는 의미로 고개를 숙이는 것이 이 표현의 기원이다. “Take a bow”는 이제 어떤 일이나 행동에 대해 칭찬을 받을 자격이 있을 때 사용된다. 즉, “잘했다”는 의미를 강조하는 표현이다.  예문"She took a b..
“A/S Service를 올바른 영어로?” “A/S Service를 올바른 영어로?” “A/S”는 “After Service”의 약자로, 제품을 구매한 후 제공되는 수리 및 고객 지원 서비스를 의미한다. 하지만 영어권에서는 이 표현을 사용하지 않는다. 영어로 표현하면, “Customer Service”, “After-Sales Service”, 또는 “Warranty Service”라고 할 수 있다.  “After-Sales Service” “After-Sales Service”는 제품을 구매한 후 제공되는 전반적인 고객 지원을 의미한다. 수리뿐만 아니라 상담, 부품 교체, 유지보수 등이 포함된다.  무상 보증 수리 (Free Warranty Repair) “Warranty Service” 또는 “Under Warranty Repair”라고 한다..
“밀키트를 영어로?” “밀키트를 영어로?” “밀키트”는 손질된 식재료와 조리법이 함께 제공되어 간편하게 요리할 수 있는 키트를 의미한다. 영어로 표현하면, “Meal Kit”, “Meal Prep Kit”, 또는 “Ready-to-Cook Meal”이라고 할 수 있다.  “Meal Kit” “Meal Kit”는 미국에서 가장 일반적으로 쓰이는 표현이다. 직접 요리해야 하지만, 재료가 미리 준비되어 있어 간편한 것이 특징이다. “Meal Prep Kit”는 주로 건강식이나 다이어트 식단을 위해 미리 준비된 재료를 뜻할 때 사용된다.  “Ready-to-Cook Meal” vs. “Ready-to-Eat Meal”, 어떤 걸 차이가 있을까? “Ready-to-Cook Meal”은 밀키트처럼 조리가 필요한 음식을 의미한다.“Rea..
“시나브로를 영어로?” “시나브로를 영어로?” “시나브로”는 눈에 띄지 않게 조금씩, 그러나 꾸준히 진행되는 상태를 의미하는 말이다. 영어로 표현하면, “Little by Little” 또는 “Bit by Bit”이라고 할 수 있다.  “Little by Little” “Little by little”은 어떤 변화나 과정이 서서히 진행될 때 사용하는 표현이다. “Bit by bit”도 비슷한 의미로, 조금씩 천천히 무언가 이루어질 때 쓰인다.  예문“Little by little, he improved his English.”(그는 시나브로 영어 실력이 늘었다.)“She was recovering bit by bit after the surgery.”(그녀는 수술 후 시나브로 회복하고 있었다.)“Success comes lit..
“주전부리를 영어로?” “주전부리를 영어로?” “주전부리”는 배가 고프지는 않지만 간단히 먹는 간식이나 군것질을 의미한다. 영어로 표현하면, “Snacks” 또는 “Munchies”라고 할 수 있다.  “Snacks” “Snack”은 식사 사이에 가볍게 먹는 음식으로, 가장 일반적인 표현이다. “Munchies”는 조금 더 캐주얼한 표현으로, 주로 출출할 때 간단히 집어먹는 음식에 쓰인다.  예문“Late-night munchies always get me.”(밤늦게 주전부리를 꼭 찾게 된다.)“She packed some snacks for the road trip.”(그녀는 여행을 위해 간식을 챙겼다.)“I need some munchies before we start the movie.”(영화 보기 전에 주전부리 좀 챙겨..