본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

(351)
“Wear your heart on your sleeve가 무슨 뜻?” “Wear your heart on your sleeve가 무슨 뜻?” “Wear your heart on your sleeve”는 감정을 공개적으로 드러내는 것을 의미하는 표현이다. 이 말은 자신의 감정이나 생각을 숨기지 않고 솔직하게 표현하는 사람을 가리킨다. 이 표현의 유래는 중세의 기사도 문화에서 찾을 수 있다. 기사가 전투에 나가기 전에 자신의 사랑을 공개적으로 표시하기 위해 여인의 스카프를 소매에 달았다는 전설에서 비롯되었다. 따라서 “wear your heart on your sleeve”라는 표현은 자신의 감정을 외부에 드러내는 행위를 상징한다. 감정적으로 솔직한 사람에게 자주 사용되며, 때로는 긍정적으로, 때로는 부정적으로 해석될 수 있다. “He tends to wear his hear..
“마당발을 영어로?” “마당발을 영어로?” ‘마당발’은 인맥이 넓고 많은 사람과 소통하는 능력을 가진 사람을 가리키는 말이다. 특히 다양한 사회적 관계를 형성하고 그를 통해 정보를 잘 얻는 사람을 의미한다.  “Social Butterfly” ‘마당발’을 영어로 표현하면, “Social butterfly”라고 할 수 있다. 이 표현은 사람들과 쉽게 어울리고 다양한 사회적 활동에 참여하는 사람을 묘사하는 데 적합하다. “Social butterfly”라는 표현은 나비가 꽃에서 꽃으로 이동하며 다양한 꽃과 접촉하는 모습에서 유래되었다. 즉, 사회적 상황에서 사람들과의 교류를 즐기고, 여러 관계를 형성하는 사람을 나타낸다. 이 표현은 주로 활발하고 사교적인 성격을 가진 사람에게 사용된다. “She’s such a social bu..
“발이 넓다를 영어로?” “발이 넓다를 영어로?” ‘발이 넓다’는 많은 사람을 알고 지내며, 인맥이 넓은 사람을 가리키는 말이다. 사회적 관계가 다양하고, 여러 분야에서 많은 사람과 연결되어 있는 것을 의미한다.  “Well-Connected” ‘발이 넓다’를 영어로 표현하면, “Well-connected”라고 할 수 있다. 이 표현은 사회적 인맥이 넓고, 중요한 인물들과 잘 연결되어 있다는 의미를 정확히 전달한다. 주로 사업, 사회생활, 혹은 개인적 관계에서 다양한 인맥을 가지고 있는 사람에게 사용된다. “Well-connected”라는 표현은 사람의 관계망이 잘 형성되어 있음을 나타낸다. 본래 연결(connection)을 의미하는 단어에서 파생되어, 사회적으로 중요한 인물들과 긴밀한 관계를 맺고 있는 사람을 지칭하게 되었다...
“머리를 굴리다를 영어로?” “머리를 굴리다를 영어로?” ‘머리를 굴리다’는 문제를 해결하기 위해 열심히 생각하거나, 상황을 지혜롭게 처리하려고 머리를 쓰는 것을 의미한다. 주로 창의적인 해결책을 찾거나 논리적으로 생각해야 할 때 사용된다.  “Rack Your Brain” ‘머리를 굴리다’를 영어로 표현하면, “Rack your brain”이라고 할 수 있다. 이 표현은 무언가를 기억하거나 문제를 해결하려고 머리를 쥐어짜며 깊이 고민하는 상황을 나타낸다. “Rack your brain”이라는 표현은 중세의 고문 도구인 'rack'에서 유래되었다. 고문할 때 사람의 몸을 강제로 늘리던 도구에서 영감을 받아, 뇌를 강제로 쓰듯이 극도로 집중해 생각해야 할 때 사용되는 말로 발전했다. 즉, 머리를 짜내며 해결책을 찾으려는 상황을 묘사한..
“Beat around the bush가 무슨 뜻?” “Beat around the bush가 무슨 뜻?” ‘Beat around the bush’는 요점을 피하고 돌려 말하는 것을 의미한다. 누군가가 핵심적인 주제를 회피하며 불필요한 말이나 행동을 할 때 사용되는 표현이다.  “Beat around the bush” 이 표현은 직역하면 ‘덤불 주위를 두드리다’라는 뜻이지만, 실제로는 본론에 들어가지 않고 우회적인 방식으로 말을 돌리는 것을 의미한다. 사람들과 대화를 할 때, 중요한 주제를 다루지 않고 다른 이야기를 길게 하는 상황에서 주로 쓰인다. ‘Beat around the bush’라는 표현은 중세 사냥에서 유래되었다. 당시 사냥꾼들이 덤불 속의 새를 몰아내기 위해 덤불을 두드렸고, 이는 곧바로 행동을 취하지 않고 주변을 돌아다니는 것을 의미하게 되..
“눈이 높다를 영어로?” “눈이 높다를 영어로?” ‘눈이 높다’는 기준이 높거나 취향이 까다로운 사람을 가리키는 말이다. 일반적으로 무언가를 선택할 때 쉽게 만족하지 않고, 최고의 것을 추구하는 성향을 표현한다.  “Have High Standards” ‘눈이 높다’를 영어로 표현하면, “Have high standards”라고 할 수 있다. 이 표현은 사람의 기준이나 기대치가 높다는 의미를 정확히 전달하며, 주로 물건이나 사람을 선택할 때 까다로운 성향을 나타낸다. “Have high standards”는 ‘높은 기준’을 뜻하는 말로, 직역할 때와 마찬가지로 어떤 대상을 평가할 때 기대치가 일반적인 수준보다 높다는 의미를 담고 있다. 이 표현은 특히 연애나 취업, 생활 속 선택에서 자주 쓰인다. “He has high stan..
“사이비(似而非)를 영어로?” “사이비(似而非)를 영어로?” “사이비(似而非)”란 겉모습은 진짜처럼 보이지만 실상은 그렇지 않은 것을 뜻하는 말이다. “사이비”를 정확하게 표현하는 미국식 영어 표현으로는 “pseudo” 또는 “fake”가 적합하다. “Pseudo”는 그리스어에서 유래된 말로 “거짓의” 또는 “가짜의”라는 의미를 가지고 있다. 이 단어는 17세기부터 사용되기 시작했으며, 특히 어떤 것이 진짜처럼 보이지만 사실은 그렇지 않은 경우를 묘사할 때 쓰인다. 이제 “pseudo”가 들어간 자연스러운 예문을 살펴보자. “South Korea has the most pseudo-religions in the world.” (대한민국은 전 세계에서 가장 사이비 종교가 많은 국가이다.)“The product seemed authent..
행안부 공식 발표: 외국 이름의 표기법(성-이름 순) ​​데뷔 이래 최대 위기를 맞은존박 아니, 박존 씨😹​ ​#성이름#외국이름표기법#외국인이름#외국이름표기#포터해리#소여톰#행정안전부#놀랍게도실화#만우절아님​​​​