“Take something with a grain of salt”가 무슨 뜻?
“Take something with a grain of salt”는 어떤 말을 전적으로 믿지 않고, 약간 의심하면서 듣는다는 뜻이다. 상대방의 말이나 정보가 과장되었거나 완전히 정확하지 않을 수 있다고 생각할 때 사용하는 표현이다.
“Take something with a grain of salt”의 어원
이 표현은 고대 로마 시대에서 유래되었다고 한다. 플리니우스(Pliny the Elder)라는 학자가 쓴 라틴어 문서에서 "cum grano salis"라는 문구가 처음 등장했는데, 여기서 "소금 한 알과 함께" 해석하듯, 위험하거나 의심스러운 것을 소금과 함께 삼키면 덜 해롭다는 의미로 사용되었다. 이후 현대 영어로 변형되어 오늘날과 같은 뜻을 갖게 되었다.
표현에 대한 해석
“Take something with a grain of salt”는 누군가의 말이나 뉴스를 들을 때 곧이곧대로 믿지 않고 약간 거리를 두고 받아들여야 한다는 뉘앙스를 갖는다. 특히 정보가 과장되었거나 편향되어 있을 가능성이 있을 때 쓰기 적절하다.
예문
- “He tends to exaggerate, so I always take his stories with a grain of salt.”
(그는 과장을 잘하니까 나는 항상 그의 이야기를 걸러서 듣는다.) - “When reading articles online, it’s wise to take them with a grain of salt.”
(온라인 기사를 읽을 때는 그것들을 어느 정도 의심하면서 받아들이는 것이 현명하다.) - “She told me she’s friends with a movie star, but I’m taking that with a grain of salt.”(그녀가 영화배우와 친구라고 했지만 나는 그 말을 가볍게 듣고 있다.)
#TakeSomethingWithAGrainOfSalt
#걸러듣다영어로
#분별력을가지다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“거북목”을 영어로? (0) | 2025.05.12 |
---|---|
“On n'est pas des pigeons”가 무슨 뜻? (0) | 2025.05.11 |
“불쾌한 골짜기(Uncanny Valley)”가 무슨 뜻? (0) | 2025.05.10 |
“스윗영포티”를 영어로? (0) | 2025.05.09 |
“어버이날”을 영어로? (0) | 2025.05.08 |