“어버이날”을 영어로?
‘어버이날’은 부모님에게 감사의 마음을 전하는 날로, 일반적으로 ‘어머니날’과 ‘아버지날’을 포함하는 기념일이다. 이는 부모의 역할을 인정하고 감사하는 의미에서 매우 중요한 기념일로 여겨진다.
한국에서 어버이날은 1973년 5월 8일에 처음 지정되었다. 이 날은 어머니날과 아버지날을 통합하여 부모님께 감사의 마음을 전하는 날로 정해졌다. 당시 어버이날은 '어머니날'에서 시작되었고, 이후 아버지의 역할도 함께 기리자는 의미에서 양 부모를 동시에 기념하는 날로 확대되었다.
이날은 5월 8일로 정해졌는데, 이는 어머니날의 전통을 이어가면서 동시에 부모님에 대한 감사의 마음을 전하는 의미를 더하기 위함이었다. 이후 어버이날은 한국 사회에서 중요한 기념일로 자리잡았으며, 사람들은 부모님께 감사의 마음을 전하기 위해 카네이션을 선물하거나, 카드를 쓰고 선물을 하는 등 다양한 방법으로 부모님을 기린다.
미국에도 어버이날이 있을까?
미국에서는 어버이날을 두 개의 다른 기념일로 구분하여 기념한다. 바로 어머니날(Mother’s Day)과 아버지날(Father’s Day)이다. 어머니날은 매년 5월의 두 번째 일요일에, 아버지날은 매년 6월의 세 번째 일요일에 기념된다. 두 날 모두 가족들이 부모에게 감사의 마음을 표현하며, 꽃, 카드, 선물 등을 주고받는다.
어머니날(Mother’s Day)
어머니날은 1908년 미국에서 처음 기념되었으며, 이후 1914년부터 공식적인 연례 기념일로 지정되었다. 어머니에게 감사의 마음을 전하는 날로, 많은 사람들이 이날 어머니에게 꽃을 선물하거나 가족과 함께 시간을 보낸다.
아버지날(Father’s Day)
아버지날은 1910년에 처음 기념되었고, 1966년에 미국 정부가 공식적인 기념일로 지정했다. 이 날은 아버지에게 감사의 마음을 전하며, 가족들이 아버지에게 선물이나 카드를 주는 날이다.
카네이션이 어버이날을 기념하는 꽃이 된 이유는?
카네이션은 어버이날을 기념하는 꽃으로 널리 알려져 있다. 그 이유는 어머니날(Mother’s Day)과 어버이날의 역사와 깊은 연관이 있다. 카네이션이 어버이날과 관련된 꽃이 된 이유는 크게 두 가지 중요한 이유가 있다.
- 어머니날의 창시자, 앤자 자비스의 선택
어머니날의 창시자인 앤자 자비스(Anna Jarvis)는 자신의 어머니를 기리기 위해 1908년 미국에서 처음 어머니날을 기념하였다. 그녀는 어머니의 가장 좋아하는 꽃인 카네이션을 이 날에 적합한 꽃으로 선택했다. 어머니가 생전에 카네이션을 좋아했기 때문에, 그녀는 어머니의 기억을 되살리기 위해 이 꽃을 어머니날의 상징으로 삼았다. - 상징적인 의미
카네이션은 꽃말이 ‘사랑’, ‘존경’, ‘감사’ 등으로 해석된다. 특히, 빨간 카네이션은 ‘어머니에 대한 사랑’을, 흰 카네이션은 ‘고인이 된 어머니에 대한 추모’를 나타내는 것으로 알려져 있다. 이런 상징적인 의미로 인해 카네이션은 어버이날에 부모님께 감사의 마음을 전하는 꽃으로 자리잡았다.
예문
- “On Mother’s Day, we always buy our moms a bouquet of carnations to show our love.” (어머니날에는 항상 엄마에게 사랑을 전하기 위해 카네이션 꽃다발을 사드린다.)
- “I gave my dad a card and a tie for Father’s Day.” (나는 아버지날에 아빠에게 카드와 넥타이를 드렸다.)
- “It’s Mother’s Day today, don’t forget to buy her a gift or at least some carnations.” (오늘은 어머니날이니까, 선물을 사거나 최소한 카네이션을 사는 걸 잊지 마.)
#어버이날
#어버이날영어로
#5월8일
#카네이션꽃말
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“불쾌한 골짜기(Uncanny Valley)”가 무슨 뜻? (0) | 2025.05.10 |
---|---|
“스윗영포티”를 영어로? (0) | 2025.05.09 |
“필터 버블 (Filter Bubble)”이 무슨 뜻? (0) | 2025.05.07 |
“일라이자 효과(ELIZA Effect)”가 무슨 뜻? (0) | 2025.05.06 |
“하루살이 인생”을 영어로? (0) | 2025.05.05 |