“Honey Trap이 무슨 뜻?”
“Honey Trap”은 매력적인 유혹을 이용해 상대를 함정에 빠뜨리는 것을 뜻한다. 특히 정보기관에서 스파이가 목표 인물을 유혹해 비밀을 캐내거나 약점을 잡는 작전으로 자주 사용된다.
유래
이 표현은 “Honey”와 “Trap”의 조합으로, ‘달콤한 유혹’이 상대를 덫에 걸리게 만든다는 의미를 담고 있다. 냉전 시대 스파이 작전에서 널리 사용되었으며, 이후 정치, 연예계, 사기 수법 등 다양한 상황에서 쓰이게 되었다.
해석
대개 의도적으로 계획된 유혹을 뜻하며, 로맨틱한 관계를 가장해 정보를 빼내거나 상대를 통제하는 전략을 가리킨다. 스파이 영화나 범죄 소설에서 자주 등장하는 개념이다.
예문
- “The agent fell victim to a honey trap and leaked classified information.” (그 요원은 꿀단지 작전에 당해 기밀 정보를 유출했다.)
- “He suspected that the sudden attention from a stranger was a honey trap.” (그는 낯선 사람의 갑작스러운 관심이 미인계일 수도 있다고 의심했다.)
- “The politician’s career was ruined after he got caught in a honey trap scandal.” (그 정치인은 꿀단지 작전에 걸려 스캔들로 인해 몰락했다.)
#HoneyTrap
#미인계영어로
#미인계
#꿀단지전략
#꿀단지
#꿀단지작전
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Sour Grapes가 무슨 뜻?” (0) | 2025.03.30 |
---|---|
“불량품을 영어로?” (0) | 2025.03.29 |
“행복회로를 돌리다”를 영어로? (0) | 2025.03.27 |
“금상첨화를 영어로?” (0) | 2025.03.26 |
“긴가민가하다를 영어로?” (0) | 2025.03.25 |