“긴가민가하다를 영어로?”
‘긴가민가하다’는 어떤 것이 맞는지 확신이 없거나 헷갈릴 때 쓰는 표현이다. 분명하지 않아 확신이 서지 않을 때 사용된다.
영어로 표현하면, “On The Fence”라고 할 수 있다.
“On The Fence”
“Fence”는 울타리라는 뜻인데, 이 표현은 어느 쪽으로도 기울지 않고 중립적인 입장에 서 있는 상태를 의미한다. 즉, 확신이 없거나 결정을 내리지 못하고 있는 상태를 나타낼 때 적합하다.
예문
- “On the fence about getting a new phone.” (새 휴대폰을 살지 긴가민가하다.)
- “She’s still on the fence about quitting her job.” (그녀는 아직도 회사를 그만둘지 긴가민가하고 있다.)
- “I was on the fence, but I finally made up my mind.” (긴가민가했는데, 드디어 결정을 내렸다.)
#긴가민가
#긴가민가하다
#긴가민가영어로
#OnTheFence
#갈팡질팡
#간보다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“행복회로를 돌리다”를 영어로? (0) | 2025.03.27 |
---|---|
“금상첨화를 영어로?” (0) | 2025.03.26 |
“Four Eyes”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.24 |
“폭식증/거식증을 영어로?” (0) | 2025.03.23 |
“A lie has no legs”가 무슨 뜻? (0) | 2025.03.22 |