본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“개돼지”를 영어로?

728x90

 

 

 

“개돼지를 영어로?

 

‘개돼지’는 사람을 하찮게 여기고 무시하는 의미로, 특히 무지하고 통제되기 쉬운 대중이나 하층민을 비하할 때 쓰는 속어다.
영어에서는 이런 의미를 담아 “The Great Unwashed”라는 표현을 가장 대표적으로 사용할 수 있다.

 

 

 

“The Great Unwashed”

 

이 표현은 문자 그대로 “위대한 씻지 않은 자들”이라는 뜻으로,


영국 빅토리안 시대 작가 에드워드 벌워-라이트턴(Edward Bulwer-Lytton)이 1830년대 소설 『Paul Clifford』에서 처음 사용했다. 당시 상류층이 하층민이나 대중을 경멸하며 비꼬는 말이었다.

“Great”가 붙어 아이러니하게 ‘엄청난 대중’임을 강조하며, “Unwashed”는 ‘씻지 않은, 더러운’이라는 뜻으로 대중을 멸시하는 의미를 담고 있다.
즉, 사회적 권력층이 무지하고 통제하기 쉬운 하층민을 깎아내릴 때 쓰던 표현이다.

 

 

 

미국 현지에서 쓰는 유사 표현

 

미국에서는 ‘개돼지’처럼 무지하고 통제되기 쉬운 대중을 비하할 때 다음과 같은 표현을 쓴다.

 

  • Sheep / Sheeple
    ‘Sheep’은 ‘양’으로, 쉽게 조종당하는 사람들을 의미한다.
    ‘Sheeple’은 ‘sheep + people’ 합성어로 ‘비판 없이 순종하는 대중’을 뜻한다.
  • The Masses
    ‘대중’이라는 뜻이나, 때로는 경멸적인 뉘앙스를 담아 쓰인다.
    권력자가 하찮게 여기는 일반 사람들을 지칭할 때 사용한다.
  • The Rabble
    ‘하층민’, ‘폭도’라는 뜻으로, 무질서하고 통제 안 되는 대중을 비하하는 표현이다.

 

 

예문

  • “UK governments don’t listen to the great unwashed.”
    (영국 정부는 자신들이 개돼지 취급하는 일반 대중들의 말은 듣지 않는다.)
  • “Don’t be such a sheeple; think for yourself.”
    (그냥 개돼지처럼 굴지 말고 스스로 생각해라.)
  • “The elites often look down on the masses.”
    (엘리트들은 종종 일반 대중을 얕잡아 본다.)
  • “The politician dismissed the protesters as rabble.”
    (그 정치인은 시위대를 개돼지 취급하는 폭도라고 일축했다.)

 

 

정리하자면,
“The Great Unwashed”는 영국식 고전 표현이고,
미국에서는 ‘Sheeple’, ‘The Masses’, ‘The Rabble’ 같은 단어로 비슷한 의미를 전달한다.
이 표현들은 사회적, 정치적 맥락에서 대중을 깔보거나 무시하는 뜻으로 쓰인다.
사용 시에는 상황과 어감에 따라 신중히 선택하는 것이 좋다.

 

 

 

#개돼지

#개돼지영어로

#TheGreatUnWashed

#Sheeple

#TheMasses

#TheRabble

#대중들은개돼지

#동물농장

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://kmong.com/gig/449213

 

신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

728x90
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --

'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글

“Palindrome”이 무슨 뜻?  (4) 2025.06.14
“Redamancy”가 무슨 뜻?  (0) 2025.06.13
“Broke My Scale이 무슨 뜻?”  (0) 2025.06.11
“Seamless가 무슨 뜻?”  (0) 2025.06.10
“반타작하다”를 영어로?  (0) 2025.06.09