번역 (1) 썸네일형 리스트형 우당탕탕이 영어로 뭐다? 평소 즐겨보는 유튜브 채널 https://youtu.be/JqpQGa-nGTQ?si=9uKgMT3338eCSdl5산골짜기 동물칭구 채널에서 여느 때와 같이 힐링하고 있던 중, 문득 '우당탕탕'은 영어로 어떻게 번역하면 좋을지 궁금해졌다. 저 문장 자체를 놓고야 Gaeul, who is into the charm of "Boss Play" 이라 할 수 있다지만 우당탕탕의 느낌이 안 살지 않는가! 우당탕탕을 살려 번역한다면 Gaeul is so into the troublemaker boss play 또는 Gaeul is so into the messy boss play 정도가 맞을 것 같다. 그럼 단일 용어로 그냥 우당탕탕은 뭐라고 하지? 딱 대치될 만한 우리말이 있나? crack and bustle, h.. 이전 1 다음