평소 즐겨보는 유튜브 채널
https://youtu.be/JqpQGa-nGTQ?si=9uKgMT3338eCSdl5
산골짜기 동물칭구 채널에서
여느 때와 같이 힐링하고 있던 중,
문득 '우당탕탕'은 영어로 어떻게
번역하면 좋을지 궁금해졌다.
저 문장 자체를 놓고야
Gaeul, who is into the charm of "Boss Play"
이라 할 수 있다지만
우당탕탕의 느낌이 안 살지 않는가!
우당탕탕을 살려 번역한다면
Gaeul is so into the troublemaker boss play
또는
Gaeul is so into the messy boss play
정도가 맞을 것 같다.
그럼 단일 용어로
그냥 우당탕탕은 뭐라고 하지?
딱 대치될 만한 우리말이 있나?
crack and bustle, hustle and bustle, noisy, boisterous, rowdy...
머릿속에 떠오르는
용어들이 하나 둘이 아니다.
문맥에 따라 다르겠지?
이러고 있다 보면,
어느 순간 갑자기 뙇!
괜찮은 표현이 생각나기도 한다.
그럴 때 진짜 번역이 재밌다.
오늘... 뜬금없이
우당탕탕이 궁금해진 김에
포스팅을 해 보았는데,
앞으로도 이렇게
생각난 김에 종종
올려 볼 예정이다.
#많관부
그리고
저 유튜브 채널 추천해요
힐링하러 다녀오세용❤
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
여자 아이들을 위한 유명한 영어 이름들 (0) | 2023.11.09 |
---|---|
Baker’s dozen(제빵사의 도즌) (0) | 2023.11.09 |
프랑스어 명사의 수(數) (0) | 2023.10.23 |
프랑스어 명사의 성(性) (2) | 2023.10.23 |
해외 직구 시 (전액) 환불은 영어로 어떻게? (0) | 2023.08.16 |