불어번역 (4) 썸네일형 리스트형 [샹송] Danièle Vidal(다니엘 비달) - Pinocchio(피노키오) 가사/발음 다니엘 비달의 “피노키오 ”는정말 익숙하고 유명한 샹송입니다. 프랑스어를 오래 공부한 사람이라도불어권 국가에 살지 않는 한,프랑스어 철자를 보고즉각 발음이 떠오르기 쉽지 않죠. 그래서 한국어 발음과 가사를함께 준비해 보았습니다. 그럼 즐겁게 따라 불러보세요! https://youtu.be/_s0DHwhNxak?si=aUJveJ-ihwNWCIs9 Monsieur, monsieur, l’automne므슈, 므슈, 로떵가을님, 가을님 Je suis un peu triste즈 스위 엉 푸 트리스트전 좀 슬퍼요 Mon coeur en frissonne몽 께르 앙 프리손가슴도 떨리네요. Dites-moi monsieur l’automne디트 무아 므슈 로떵말해주세요, 가을님 Je suis un peu trist.. faire du tennis와 faire un tennis의 차이 faire du tennis와 faire un tennis의 의미적 차이가 무엇일까요? 운동 경기 및 악기 연주의 경우 부분관사를 사용하는게 맞는데, faire un tennis처럼 부정관사를 사용하면 어떤 의미적 차이가 있을까요? 단골 고객님으로부터의 문의 𝒇𝒂𝒊𝒓𝒆 𝒅𝒖 𝒕𝒆𝒏𝒏𝒊𝒔가 더 옳은 표현이고 사실 그 보다는 동사 𝒋𝒐𝒖𝒆𝒓 𝒂𝒖 𝒕𝒆𝒏𝒏𝒊𝒔를 더 자주 사용하고 있습니다. 𝒇𝒂𝒊𝒓𝒆 𝒖𝒏 𝒕𝒆𝒏𝒏𝒊𝒔는 성적인 표현을 담고 있는 은어입니다. 그냥 사용하셨다가 자칫 낭패를 보실 수도 있을까 우려됩니다. 참고로, 𝒇𝒂𝒊𝒓𝒆 𝒖𝒏 𝒕𝒆𝒏𝒏𝒊𝒔는 영화에서 유래한 것으로 성교하다라는 의미를 가진 은어입니다. 이번에 알아두시면 좋겠습니다. #테니스치다 #불어번역 #프랑스어번역 #불어.. 나 돈 없어, 불어로 어떻게 말하지? 친구들이 놀자고 연락이 오는데 돈 없다고 말을 해야 할 때, 슬프지만 딱 잘라서 거절을 해야할 때, 프랑스 현지인들은 이렇게 말합니다. 𝐽𝑒 𝑛’𝑎𝑖 𝑝𝑙𝑢𝑠 𝑢𝑛𝑒 𝑡ℎ𝑢𝑛𝑒. 돈이 한 푼도 없다. 𝐽𝑒 𝑛’𝑎𝑖 𝑝𝑎𝑠 𝑢𝑛 𝑠𝑜𝑢 𝑠𝑢𝑟 𝑚𝑜𝑖. 나는 지금 수중에 단 한 푼도 없다. 𝐽𝑒 𝑠𝑢𝑖𝑠 𝑐𝑜𝑚𝑝𝑙è𝑡𝑒𝑚𝑒𝑛𝑡 à 𝑠𝑒𝑐. 나는 수중에 한 푼도 없다. 확실히 다르지요? 직역체로 말하면 어색하게 들린답니다😂 이어지는 포스팅에서는 프랑스어에서 쓰이는 슬랭에 대해 알려 드릴게요. 그럼 𝑎𝑢 𝑟𝑒𝑣𝑜𝑖𝑟, https://kmong.com/gig/449213 현직 영불통번역사가 신속하고 깔끔히 번역해드립니다. - 크몽 오미로 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. 경력 사항프리랜서 총 12년 3개월.. 불어 𝒔𝒊 𝒋𝒂𝒎𝒂𝒊𝒔 혹시 그럴 일은 없겠지만, 이런 표현 불어로 어떻게 말할까? 𝒔𝒊 𝒋𝒂𝒎𝒂𝒊𝒔 만약 ~ 라면, (문어체) 𝒅𝒆𝒔 𝒇𝒐𝒊𝒔 혹시... 𝒑𝒂𝒔 𝒉𝒂𝒔𝒂𝒓𝒅 그럴리야 없겠지만 혹시 𝒆𝒙𝒕𝒓𝒂𝒐𝒓𝒅𝒊𝒏𝒂𝒊𝒓𝒆𝒎𝒆𝒏𝒕 설마 다양하게 쓸 수 있겠지 상황에 따라 문맥에 맞게 쓰면 된다. 여기서는, 혹시 그럴 일은 없겠지만! 딱 이 상황이다. 예문은 이렇다. “혹시(라도 그럴일은 없겠지만) 저희 애가 무슨 잘못을 했나요?” 이거, 불어로 말하면 𝑺𝒊 𝒑𝒂𝒔 𝒉𝒂𝒔𝒂𝒓𝒅 𝒎𝒐𝒏 𝒆𝒏𝒇𝒂𝒏𝒕 𝒂-𝒕-𝒊𝒍 𝒇𝒂𝒊𝒕 𝒒𝒖𝒆𝒍𝒒𝒖𝒆 𝒄𝒉𝒐𝒔𝒆 𝒅𝒆 𝒎𝒂𝒍? 이거 더 정확히는, 𝑷𝒆𝒖𝒕-ê𝒕𝒓𝒆 𝒑𝒂𝒔, 𝒎𝒂𝒊𝒔 𝒒𝒖'𝒆𝒔𝒕-𝒄𝒆 𝒒𝒖𝒆 𝒎𝒐𝒏 𝒆𝒏𝒇𝒂𝒏𝒕 𝒂 𝒇𝒂𝒊𝒕 𝒅𝒆 𝒎𝒂𝒍? 절대 그럴 리 없다는 걸 전제로 깔고 하는 말.. 이전 1 다음