drop in the bucket 뜻 (1) 썸네일형 리스트형 “새발의 피를 영어로?” “새발의 피를 영어로?” “새발의 피”는 작고 미미한 일이나 결과를 표현할 때 쓰이는 한국어 표현이다. 주로 문제나 일이 너무 작아서 그것이 큰 영향을 미치지 않는다는 뜻으로 사용된다. 영어로는 “Drop in the bucket” 또는 “A drop in the ocean”으로 번역할 수 있다. “Drop in the bucket” “Drop in the bucket”은 작은 양 또는 미미한 부분을 나타낼 때 쓰는 표현이다. 영어에서 이 표현은 큰 것에 비해 너무 작은 부분을 강조할 때 사용되며, 한국어의 “새발의 피”와 매우 유사하다. 어원 및 분석 이 표현은 미국에서 유래한 것으로 보인다. 물통이나 양동이에 한 방울의 물을 떨어뜨리는 것처럼, 큰 양 중에서 아주 작은 부분을 의미한다. 따라서 전.. 이전 1 다음