본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“잠수타다”를 영어로?

이런 프사 특: 말 걸면 칼답함

 

 

잠수타다를 영어로?

 

잠수타다는 연락을 끊고 잠적하거나, 주변 사람들과의 소통을 피하는 행위를 가리키는 말이다. 주로 친한 친구나 연인 사이에서 갑자기 연락을 끊고 사라질 때 사용하는 표현이다.

 

영어로는 이와 비슷한 의미로 “Ghost someone”이라는 표현이 사용된다.

 

 

“Ghosting

 

‘Ghosting’은 상대방에게 연락을 완전히 끊고 사라지는 행위를 의미한다. 주로 연애 관계에서 한 사람이 다른 사람과의 소통을 갑자기 끊어버릴 때 사용되며, 문자, 전화, SNS 등을 모두 차단하는 것이 포함된다.

 

‘Ghosting’의 어원은 귀신(ghost)처럼 눈앞에서 사라져 버린다는 이미지에서 비롯되었다. 즉, 상대방이 아무런 경고나 설명 없이 갑자기 사라져버리는 모습을 빗대어 표현한 것이다. 이 단어는 주로 연애나 친구 관계에서 한쪽이 일방적으로 관계를 끝내고 사라질 때 사용되며, 부정적인 뉘앙스를 가지고 있다.

 

  • “I think he’s ghosting me. He hasn’t replied to any of my messages for a week.” (그가 나한테 잠수 탄 것 같아. 일주일째 내 메시지에 답이 없어.)
  • “She ghosted all her friends after the breakup. No one has heard from her since.” (그녀는 이별 후에 친구들 모두에게 잠수 탔어. 그 이후로 아무도 그녀 소식을 못 들었어.)
  • “If you don’t want to see him again, just be honest. Don’t ghost him.” (다시 만나고 싶지 않으면 솔직히 말해. 잠수 타지 마.)

 

 

 

#잠수타다뜻

#잠수타다영어로

#ghosting

#ghostsomeone

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

https://www.jaenung.net/view/28818

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-프랑스어 재능 제작/

서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --