“금수저/흙수저를 영어로?”
‘금수저’와 ‘흙수저’는 태어나면서부터 가정의 경제적 배경에 따라 삶의 시작점이 달라지는 상황을 비유하는 한국의 표현이다. 미국식 영어에서는 이를 “Silver Spoon”과 그에 대비되는 표현으로 “Plastic Spoon” 같은 식으로 표현할 수 있다.
“Silver Spoon”
‘Silver Spoon’은 미국에서 부유한 가정에서 태어난 사람을 지칭하는 표현이다. 흥미롭게도 ‘금수저’가 아닌 ‘은수저’라는 점이 독특한데, 이 표현은 19세기 유럽에서 귀족들이 아이들에게 은수저를 물리고 태어나게 하는 관습에서 유래되었다. 경제적으로 혜택받고 풍족한 환경에서 자라난 사람을 말할 때 주로 사용된다.
“Plastic Spoon”
‘Plastic Spoon’은 한국의 ‘흙수저’ 개념에 해당하는 표현으로, 덜 부유하거나 가난한 가정에서 태어난 사람을 나타내는 말이다. 흙수저라는 말이 없기 때문에 ‘Plastic Spoon’을 미국식 표현으로 유추할 수 있다. 플라스틱 수저는 값싸고 흔한 것을 상징하므로, 경제적 여건이 좋지 않은 사람을 비유할 때 적절하다.
- “He was born with a silver spoon in his mouth, so he never had to worry about money.” (그는 금수저로 태어나서 돈 걱정을 해본 적이 없다.)
- “Growing up with a plastic spoon, she worked twice as hard to get where she is today.” (흙수저로 자란 그녀는 지금의 자리에 오르기 위해 두 배로 노력했다.)
- “Not everyone gets a silver spoon, but that doesn’t mean they can’t succeed.” (모두가 금수저를 물고 태어나는 건 아니지만, 그렇다고 성공하지 못할 이유는 없다.)
#금수저영어로
#SilverSpoon
#흙수저영어로
#PlasticSpoon
#수저계급론
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
[샹송] Danièle Vidal(다니엘 비달) - Pinocchio(피노키오) 가사/발음 (0) | 2024.10.01 |
---|---|
“국군의 날을 영어로?” (0) | 2024.10.01 |
“101”이 무슨 뜻? (0) | 2024.10.01 |
“엑기스”를 영어로? (0) | 2024.09.30 |
“Let your hair down”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.30 |