본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“제 눈에 안경을 영어로?”

 

 

 

“제 눈에 안경을 영어로?”

 

“제 눈에 안경이다”는 사람마다 아름다움이나 매력의 기준이 다르다는 의미로 쓰이는 표현이다.

이와 유사한 영어 표현은 “Beauty is in the eye of the beholder”이다. 이 표현은 누가 보느냐에 따라 아름다움이 달라진다는 뜻으로, 개인의 주관적인 의견이 얼마나 중요한지를 강조한다.

 

 

“Beauty is in the eye of the beholder”

 

이 표현의 유래는 고대 그리스의 철학자 플라톤으로 거슬러 올라간다. 그는 주관적인 인식에 대해 논의하면서, 사람마다 느끼는 아름다움이 다를 수 있음을 지적했다. 이후 이 개념이 오늘날의 표현으로 발전하였다.

 

  • “Some people think that painting is ugly, but I find it beautiful. Beauty is in the eye of the beholder.” (어떤 사람들은 그 그림이 못생겼다고 생각하지만, 나는 아름답다고 느낀다. 제 눈에 안경이다.)
  • “His style may not appeal to everyone, but beauty is in the eye of the beholder.” (그의 스타일이 모두에게 매력적이지는 않을 수 있지만, 제 눈에 안경이다.)
  • “When it comes to art, remember that beauty is in the eye of the beholder.” (예술에 있어서는 제 눈에 안경이라는 점을 기억해라.)

 

 

#제눈에안경영어로

#BeautyIsInTheEyeOfTheBeholder

#영어속담

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --