“눈에 가시”를 영어로?
“눈에 가시”는 어떤 사람이나 상황이 지속적으로 불편하거나 신경 쓰이게 만드는 것을 비유적으로 표현한 말이다.
"Thorn in one's side"
이 표현은 '가시'를 의미하는 "thorn"과 '옆구리'를 의미하는 "side"가 결합된 것으로, 비유적으로 '가시처럼 찌르는 불편한 존재'를 뜻한다. 누군가가 계속해서 신경을 쓰이게 하거나 방해가 되는 상황에서 사용된다.
유래/어원
이 표현은 성경에서 유래했다. 성경의 고린도후서 12장에서는 사도 바울이 "Thorn in the flesh"라는 표현을 사용하여 자신에게 끊임없이 불편을 주는 것들을 설명했다. 이후 이 표현은 '신경 쓰이게 하는 존재'나 '지속적인 고통을 주는 것'을 나타내는 속담으로 발전했다.
분석
“Thorn in one's side”는 어떤 사람이나 상황이 지속적으로 불편함을 주거나 방해가 되는 경우에 사용된다. 특히, 그 존재가 불쾌하고 신경을 거슬리게 할 때 쓰인다.
예문
- “That employee is a real thorn in my side; he’s always complaining about everything.” (그 직원은 진짜 눈에 가시다. 항상 모든 것에 대해 불평한다.)
- “Her constant interruptions are a thorn in my side during meetings.” (그녀의 끊임없는 방해는 회의 중 내게 눈에 가시다.)
- “The unresolved issue has been a thorn in my side for weeks.” (그 해결되지 않은 문제는 몇 주 동안 내게 눈에 가시였다.)
#눈엣가시영어로
#눈에가시영어로
#ThornInOnesSide
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Cut to the chase”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.25 |
---|---|
“눈에 불을 켜다”를 영어로? (0) | 2024.11.24 |
“눈감아 주다”를 영어로? (0) | 2024.11.22 |
“번갯불에 콩 볶아 먹는다”를 영어로? (0) | 2024.11.21 |
“A dime a dozen이 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.20 |