“번갯불에 콩 볶아 먹는다”를 영어로?
“번갯불에 콩 볶아 먹는다”는 매우 급박하거나 빠르게 일을 처리하는 상황을 비유적으로 표현하는 한국 속담이다. 이 속담은 주로 '시간이 부족한 상황에서 신속하게 일을 처리한다'는 의미로 사용된다.
"Do something in a flash"
이 표현은 ‘번갯불에 콩 볶아 먹는다’의 의미를 잘 전달한다. ‘Flash’는 '번개'를 뜻하는데, 이 표현은 어떤 일을 매우 빠르게 처리하거나 순식간에 끝낸다는 뜻을 내포하고 있다. 'In a flash'는 '순식간에', '빠르게'라는 의미로 사용된다.
유래/어원
‘번갯불에 콩 볶아 먹는다’는 속담은, 번개가 칠 정도로 짧은 시간 안에 콩을 볶아서 먹는다는 이미지를 상상하게 한다. 이는 매우 짧은 시간 안에 무언가를 처리해야 하는 상황을 비유적으로 나타낸 것이다.
분석
이 표현은 어떤 일을 빨리 처리해야 하는 상황을 나타내는 데 사용된다. ‘In a flash’는 매우 짧은 시간 안에 어떤 일이 일어난다는 의미로, 일반적으로 급히 해야 하는 일이 있을 때 쓰인다.
예문
- “I had to finish the project in a flash before the deadline.” (나는 마감 시간 전에 프로젝트를 번갯불에 콩 볶아 먹듯이 끝내야 했다.)
- “We need to solve this problem in a flash if we want to meet the client’s demands.” (고객의 요구를 맞추려면 이 문제를 번갯불에 콩 볶아 먹듯이 해결해야 한다.)
- “I can’t believe you did all of that in a flash! You must be really good at multitasking.” (너 그걸 번갯불에 콩 볶아 먹듯이 해냈다고? 너 멀티태스킹 진짜 잘하나 보네.)
#번갯불의콩볶아먹다영어로
#영어속담
#DoSomethingInAFlash
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
https://www.jaenung.net/view/28797
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“눈에 가시”를 영어로? (0) | 2024.11.23 |
---|---|
“눈감아 주다”를 영어로? (0) | 2024.11.22 |
“A dime a dozen이 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.20 |
“At the drop of a hat가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.19 |
“Chickens come home to roost”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.18 |