“A dime a dozen이 무슨 뜻?”
“A dime a dozen”은 매우 흔한 것, 또는 가치가 없는 것을 의미한다. 이 표현은 특정 물건이나 상황이 너무 많아 그 가치를 인정하기 어려운 경우에 사용된다.
유래/어원
이 표현의 유래는 19세기 미국에서 시작되었다. 당시 "dime"은 10센트를 의미했고, "a dozen"은 12개를 뜻했다. 10센트로 12개를 살 수 있을 정도로 흔하고 값싼 물건들을 나타내기 위해 이 표현이 사용되었으며, 결국 "아주 흔한 것" 또는 "별로 가치가 없는 것"을 뜻하는 속어로 발전했다.
분석
이 표현은 "dime"이라는 작은 돈으로 살 수 있을 정도로 흔한 물건을 비유하여, 어떤 것이 아주 많아서 특별한 가치를 지니지 않는다는 뜻을 전달한다.
예문
- “Cheap souvenirs are a dime a dozen in tourist spots.” (관광지에서는 값싼 기념품이 너무 흔하다.)
- “In the age of social media, viral videos are a dime a dozen.” (소셜 미디어 시대에서는 입소문을 타는 영상이 너무 흔하다.)
- “You can find people who claim to be experts on the internet, but they’re a dime a dozen.” (인터넷에는 자신을 전문가라고 주장하는 사람들이 많지만, 그런 사람들은 흔하다.)
#ADimeADozen
#극히소량영어로
#아주적은영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“눈감아 주다”를 영어로? (0) | 2024.11.22 |
---|---|
“번갯불에 콩 볶아 먹는다”를 영어로? (0) | 2024.11.21 |
“At the drop of a hat가 무슨 뜻?” (0) | 2024.11.19 |
“Chickens come home to roost”가 무슨 뜻? (0) | 2024.11.18 |
“Tit-For-Tat”이 무슨 뜻? (0) | 2024.11.17 |