본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“쥐 죽은 듯이 조용하다”를 영어로?

 

 

“쥐 죽은 듯이 조용하다”를 영어로?

 

“쥐 죽은 듯이 조용하다”는 매우 조용하고 고요한 상태를 묘사할 때 쓰는 표현이다. 소리가 전혀 나지 않거나 아무런 활동도 없는 상황을 나타낸다.

 

 

“Quiet as a mouse”

 

영어로는 “Quiet as a mouse”라는 표현을 사용한다. 이 표현은 마치 쥐가 조용히 움직이는 것처럼 아주 작은 소리도 나지 않는 상황을 의미한다.

 

 

유래/어원

 

이 표현은 쥐가 소리가 매우 작고, 대부분 몰래 움직이기 때문에 유래한 것으로 보인다. 쥐는 사람이나 다른 동물에게 들키지 않기 위해 매우 조용히 행동하는 동물로 알려져 있다. 그만큼 소리가 나지 않는 고요함을 강조하기 위해 이 비유가 사용된다.

 

 

분석

 

“Quiet as a mouse”는 극도로 조용한 상황이나, 사람이나 환경이 소리를 내지 않거나 잠잠한 상태를 묘사할 때 쓰인다.

 

 

예문

  • “The office is as quiet as a mouse after everyone left for the weekend.” (모든 사람이 주말을 맞아 떠난 후 사무실은 쥐 죽은 듯이 조용하다.)
  • “When I entered the room, it was as quiet as a mouse—no one made a sound.” (내가 방에 들어갔을 때, 쥐 죽은 듯이 조용했다. 아무도 소리를 내지 않았다.)
  • “I can't hear a thing, it's as quiet as a mouse in here.” (나는 아무 소리도 들리지 않는다, 여기 정말 쥐 죽은 듯이 조용하다.)

 

 

#쥐죽은듯이조용하다영어로

#QuietAsMouse

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --