“비행기 태우다”를 영어로?
‘비행기 태우다’는 다른 사람에게 지나치게 칭찬을 하거나 아첨하는 행동을 말한다. 영어로 표현하면 “flatter”라는 단어가 적합하다.
“Flatter”
“Flatter”는 본래 ‘아첨하다’, ‘과하게 칭찬하다’는 의미이다. ‘비행기 태우다’라는 표현은 상대방을 지나치게 띄운다는 이미지에서 유래했으며, 이는 비행기가 하늘로 올라가는 모습과 연결된다. 즉, 너무 높게 칭찬하는 모습을 비유적으로 나타낸 것이다.
분석
“Flatter”는 상대방을 기쁘게 하려는 의도에서 쓰이지만, 과도한 칭찬은 종종 진심을 의심하게 만든다. 아첨이 지나치면 오히려 부정적인 반응을 불러올 수 있다.
예문
- “I can’t stand when people flatter me all the time just to get something from me.” (사람들이 항상 뭔가 얻으려고 나한테 비행기 태우는 거 진짜 못 참겠다.)
- “He flattered his boss so much that everyone noticed it.” (그는 상사에게 너무 비행기 태워서 모두가 그걸 알아챘다.)
- “She’s always flattering her friends, but they know she doesn’t mean it.” (그녀는 항상 친구들에게 비행기 태우지만, 친구들은 그게 진심이 아니라는 걸 안다.)
#비행기태우다뜻
#비행기태우다영어로
#Flatter
#아첨하다영어로
#알랑거리다영어로
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“간을 보다”를 영어로? (0) | 2024.12.03 |
---|---|
“입이 떡 벌어지다”를 영어로? (0) | 2024.12.02 |
“주방용 랩을 영어로?” (0) | 2024.11.30 |
“쥐 죽은 듯이 조용하다”를 영어로? (0) | 2024.11.29 |
“사서 고생하다”를 영어로? (0) | 2024.11.28 |