본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“말 보다는 행동으로 옮기다를 영어로?”

 

 

“실천해나가다를 영어로?”

 

말로만 그치는 것이 아니라 직접 행동으로 옮긴다는 표현을 영어에서는 “Walk the Walk”라고 한다.

 

 

“Walk the Walk”

 

이 표현은 “talk the talk”와 대비되는 개념으로, 단순히 말만 하는 것이 아니라 실제로 행동으로 옮긴다는 의미를 가진다. “말을 걸어가다”라는 직역보다는 “말한 대로 행동하다” 또는 “실천하다”라는 뜻으로 이해하면 된다.

 

 

어원 및 분석

 

이 표현은 20세기 후반부터 쓰이기 시작했으며, 원래는 “If you're going to talk the talk, you'd better walk the walk.”라는 문장에서 비롯되었다. 즉, “말만 번지르르하게 할 게 아니라 실천도 해야 한다”는 의미다. 종종 리더십, 신뢰, 또는 일관성을 강조할 때 사용된다.

 

 

예문

  1. He always talks about being productive, but he never walks the walk.
    (그는 항상 생산성을 강조하지만 정작 실천하지 않는다.)
  2. If you want people to trust you, you have to walk the walk, not just talk the talk.
    (사람들에게 신뢰를 얻고 싶다면, 말만 하지 말고 실천해야 한다.)
  3. She walked the walk by working harder than anyone else in the team.(그녀는 누구보다 열심히 일하면서 실천해 보였다.)

 

 

 

 

#행동으로옮기다영어로

#실천하다영어로

#WalkTheWalk

#WalkTheWalk뜻

#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시






번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://kmong.com/gig/449213

 

신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...

kmong.com

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --