“실천해나가다를 영어로?”
말로만 그치는 것이 아니라 직접 행동으로 옮긴다는 표현을 영어에서는 “Walk the Walk”라고 한다.
“Walk the Walk”
이 표현은 “talk the talk”와 대비되는 개념으로, 단순히 말만 하는 것이 아니라 실제로 행동으로 옮긴다는 의미를 가진다. “말을 걸어가다”라는 직역보다는 “말한 대로 행동하다” 또는 “실천하다”라는 뜻으로 이해하면 된다.
어원 및 분석
이 표현은 20세기 후반부터 쓰이기 시작했으며, 원래는 “If you're going to talk the talk, you'd better walk the walk.”라는 문장에서 비롯되었다. 즉, “말만 번지르르하게 할 게 아니라 실천도 해야 한다”는 의미다. 종종 리더십, 신뢰, 또는 일관성을 강조할 때 사용된다.
예문
- He always talks about being productive, but he never walks the walk.
(그는 항상 생산성을 강조하지만 정작 실천하지 않는다.) - If you want people to trust you, you have to walk the walk, not just talk the talk.
(사람들에게 신뢰를 얻고 싶다면, 말만 하지 말고 실천해야 한다.) - She walked the walk by working harder than anyone else in the team.(그녀는 누구보다 열심히 일하면서 실천해 보였다.)
#행동으로옮기다영어로
#실천하다영어로
#WalkTheWalk
#WalkTheWalk뜻
#영어관용어구
#관용적표현
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
신속하고 정확한 프랑스어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
번역의장인 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><br></p><p><strong&g...
kmong.com
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“The apple of one's eye”가 무슨 뜻? (0) | 2025.02.23 |
---|---|
“주홍글씨(Scarlet Letter)가 무슨 뜻?” (0) | 2025.02.22 |
“종이접기를 영어로?” (0) | 2025.02.20 |
“Sorry for My French”가 무슨 뜻? (0) | 2025.02.19 |
“Cut the cheese”가 무슨 뜻? (0) | 2025.02.18 |