본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

한국어 이름의 영문식 표기법

이게 많이 헷갈리는 건데,
대체 성을 먼저 표기해야 하느냐
아니면 이름을 먼저 표기해야 하느냐
중간에 하이픈(-)은 써야 하느냐
아니면 말아야 하느냐를 놓고
의견이 분분하였다.

각설하고,
가장 최신 버전으로
업데이트 된
외교부 방침에 따라 보겠다.

손흥민 선수의 이름을
예로 들자면,

Son Heungmin 이다.

즉, 성이름 그대로 쓴다.
그리고 이름과 이름 사이에
하이픈(-)을 쓰지 않는다.


왜냐하면 그 이유는,
이미 따로 성/이름으로 분류하므로
이름은 이름자 그 자체로
하이픈으로 또 분류할 필요가 없기 떄문이다.


자세한 건, 하단에 첨부한 영상을 참조하기 바란다.
https://youtu.be/NT9kTic9mlc

 



#한영번역 #영한번역 #전문번역 #고급번역 #기술번역 #의학번역 #기업번역 #정관번역 #MSDS #SOP #CCDS #통번역사

https://kmong.com/gig/449142

 

현직 영불통번역사가 신속하고 깔끔히 번역해드립니다. | 5000원부터 시작 가능한 총 평점 5점의

7개 총 작업 개수 완료한 총 평점 5점인 오미로의 번역·통역, 영어 번역, 일반 영어 번역 서비스를 2개의 리뷰와 함께 확인해 보세요. 번역·통역, 영어 번역, 일반 영어 번역 제공 등 5000원부터 시

kmong.com

https://www.jaenung.net/?mid=view&no=28797 

 

 
사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --