본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“튜닝의 끝은 순정”을 영어로?

 

 

“튜닝의 끝은 순정”을 영어로?

 

‘튜닝의 끝은 순정’이라는 표현은 차량이나 기기 등을 개인의 취향에 맞게 여러 번 개조하거나 수정하더라도, 결국에는 원래의 순정 상태가 가장 안정적이고 최적화된 상태임을 인정하게 된다는 의미를 담고 있다. 이 표현은 처음에는 자신만의 독특한 스타일을 추구하다가도, 나중에는 순정 상태의 장점을 깨닫고 다시 되돌아가게 된다는 경험에서 비롯되었다.

 

영어로 표현하면, “The End of Tuning is Stock” 또는 “The Ultimate Tuning is Back to Stock”이라고 할 수 있다. 

 

 

“The End of Tuning is Stock”

이 표현은 기본적으로 차량의 성능과 안정성이 제조사가 설계한 원래 상태에서 가장 잘 발휘된다는 점을 강조하며, 지나친 개조가 오히려 차량의 균형을 깨뜨릴 수 있다는 것을 암시한다.

 

  • “After trying different mods on my car, I realized that the end of tuning is stock. It just drives better that way.” (차에 여러 개조를 시도해본 후, 튜닝의 끝은 순정이라는 걸 깨달았어. 그게 그냥 더 잘 달려.)
  • “Sometimes, the best way to improve your car is to return it to its original state. The ultimate tuning is back to stock.” (가끔은 차를 개선하는 가장 좋은 방법은 원래 상태로 되돌리는 거야. 튜닝의 끝은 결국 순정이지.)
  • “After all those modifications, I went back to the stock setup. The end of tuning really is stock.” (그 모든 개조 후에, 나는 결국 순정 세팅으로 돌아갔어. 진짜 튜닝의 끝은 순정이더라고.)

 

 

 

#튜닝의끝은순정

#튜닝의끝은순정영어로

#튜끝순

#튜끝순영어로

#TheEndOfTuningIsStock

#TheUltimateTuningIsBackToStock

#TheUltimateTuning

#BackToStock

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

현직 영불통번역사가 신속하고 깔끔히 번역해드립니다. - 크몽

오미로 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p><strong>경력 사항</strong></p&...

kmong.com

https://www.jaenung.net/?mid=view&no=28797

 

현직통번역사가 영어를 깔끔하고 센스있게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

경력 사항프리랜서 총 15년 4개월한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 서비스 분야일반번역일반서신, 편지, 자기소개서, 학생생활기록부, 유학서류, 취업, 비자서류, 입사지원

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --