“자낳괴”를 영어로?
‘자낳괴’는 ‘자본주의가 낳은 괴물’의 줄임말로, 돈을 위해서라면 무슨 일이든 할 수 있는 사람을 가리키는 표현이다. 이 말은 자본주의 사회에서 물질적 이익을 최우선으로 생각하고, 도덕적이거나 윤리적인 기준을 무시하는 행동을 보이는 사람들을 비꼬기 위해 주로 사용된다.
영어로 표현하면, “Sellout” 또는 “Money-Driven Monster”라고 할 수 있다.
“Sellout”
“Sellout”은 자신이 원래 지녔던 신념이나 가치를 버리고, 오로지 금전적 이익을 위해 행동하는 사람을 의미한다. 이 표현은 ‘자본주의가 낳은 괴물’이라는 의미를 잘 전달하면서도, 그 부정적인 뉘앙스를 그대로 담고 있다.
“Money-Driven Monster”
“Money-Driven Monster”라는 표현은 문자 그대로 ‘돈에 의해 움직이는 괴물’을 의미한다. 이 표현은 자낳괴의 본래 의미를 직역해 그 뉘앙스를 정확하게 전달할 수 있다.
- “I can’t believe he endorsed that product. What a sellout.” (그가 그 제품을 홍보했다니 믿을 수가 없어. 완전 자낳괴네.)
- “She used to care about art, but now she’s just a money-driven monster.” (그녀는 예전에는 예술에 관심이 있었지만, 이제는 그냥 돈만 쫓는 자낳괴가 되어버렸어.)
- “He used to be genuine, but now he’s a total sellout, doing anything for a paycheck.” (그는 원래 진정성이 있었는데, 이제는 월급을 위해서라면 뭐든지 하는 완전 자낳괴가 되어버렸다.)
#자낳괴뜻
#자본주의가낳은괴물
#자낳괴영어로
#Sellout
#MoneyDrivenMonster
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#비둘기야
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797
영불번역사가 영어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
https://www.jaenung.net/view/28818
영불번역사가 프랑스어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다. [번역/외국어-프랑스어 재능 제
서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“감칠맛”을 영어로? (0) | 2024.09.04 |
---|---|
[VOSTFR] 영화 불량남녀(2010) 명장면 프랑스어 자막 (0) | 2024.09.03 |
“영알못”을 영어로? (0) | 2024.09.03 |
“Face the music”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.03 |
“Take a rain check”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.02 |