“사재기”를 영어로?
‘사재기’는 특정 물품이 부족해질 것이라는 두려움 때문에 필요 이상으로 많이 구매하는 행동을 의미한다. 이는 위기 상황에서 특히 자주 발생하며, 결과적으로 물품의 부족 현상이나 가격 상승을 유발하기도 한다.
영어로 표현하면, “Panic Buying”이라고 할 수 있다.
“Panic Buying”
“Panic Buying”은 공포심이나 불안감 때문에 사람들이 급하게 물품을 사들이는 행동을 의미한다. 이 표현은 자연재해, 전쟁, 경제 불황 등 위기 상황에서 흔히 사용되며, 개인이 물건을 미리 확보하려는 심리적 반응을 잘 나타낸다.
- “People started panic buying toilet paper when the pandemic hit.” (팬데믹이 발생하자 사람들은 화장지를 사재기하기 시작했다.)
- “Panic buying caused the shelves to be empty within hours.” (사재기 때문에 몇 시간 만에 선반이 텅 비었다.)
- “The government urged citizens to stop panic buying, assuring that there was enough supply.” (정부는 공급이 충분하다고 확신하면서 시민들에게 사재기를 중단하라고 촉구했다.)
#사재기영어로
#사재기뜻
#PanicBuying
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의달인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://www.jaenung.net/view/28797
영불번역사가 영어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
https://www.jaenung.net/view/28818
영불번역사가 프랑스어를 신속하고 정확하게 번역해 드립니다. [번역/외국어-프랑스어 재능 제
서비스 설명 번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가능 분야- 프랑스어
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“Cut the mustard”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.06 |
---|---|
“돌직구(ド直球)”를 영어로? (0) | 2024.09.05 |
“Cost an arm and a leg”가 무슨 뜻? (0) | 2024.09.05 |
[VOSTFR] 영화 타짜(2006) 명장면 프랑스어 자막 (0) | 2024.09.04 |
“Jump on the bandwagon”이 무슨 뜻? (0) | 2024.09.04 |