본문 바로가기

𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎

“개나 소나를 영어로?”

 

 

“개나 소나를 영어로?”

 

‘개나 소나’는 한국어에서 누구나 할 수 있거나 자격이 없는 사람들이 모두 참여하는 상황을 비꼬아 표현할 때 쓰는 말이다. 일반적으로 낮은 수준의 무분별한 참여나 비전문성을 지적할 때 사용된다.

 

영어로 표현하면 “Anyone and everyone” 혹은 “Every Tom, Dick, and Harry”라는 표현을 사용할 수 있다.

 

 

“Every Tom, Dick, and Harry”

 

이 표현은 누구나 할 것 없이 모두를 뜻하는 비유적인 말이다. 특히 특별하거나 자격이 없는 사람들이 어떤 일에 개입할 때 비판적으로 사용된다.

 

  • “They invited every Tom, Dick, and Harry to the party.” (개나 소나 다 그 파티에 초대했어.)
  • “Every Tom, Dick, and Harry thinks they’re an expert these days.” (요즘은 개나 소나 다 자기가 전문가라고 생각해.)
  • “You can’t just let every Tom, Dick, and Harry into this event.” (개나 소나 다 이 행사에 들이면 안 된다.)

 

 

 

#개나소나

#개나소나영어로

#개나소나뜻

#AnyoneAndEveryone

#EveryTomandHarry

#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시





번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142

 

신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽

영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...

kmong.com

https://www.jaenung.net/view/28797

 

합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]

서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가

www.jaenung.net

 

 

 

 

사업자 정보 표시
사업자 등록번호 : -- | TEL : --

'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글

“배달 음식”을 영어로?  (0) 2024.09.17
“퐁퐁 세제”를 영어로?  (0) 2024.09.16
“Batter up이 무슨 뜻?”  (0) 2024.09.16
“Hit the nail이 무슨 뜻?”  (0) 2024.09.15
“꼰대를 영어로?”  (0) 2024.09.15