“개나 소나를 영어로?”
‘개나 소나’는 한국어에서 누구나 할 수 있거나 자격이 없는 사람들이 모두 참여하는 상황을 비꼬아 표현할 때 쓰는 말이다. 일반적으로 낮은 수준의 무분별한 참여나 비전문성을 지적할 때 사용된다.
영어로 표현하면 “Anyone and everyone” 혹은 “Every Tom, Dick, and Harry”라는 표현을 사용할 수 있다.
“Every Tom, Dick, and Harry”
이 표현은 누구나 할 것 없이 모두를 뜻하는 비유적인 말이다. 특히 특별하거나 자격이 없는 사람들이 어떤 일에 개입할 때 비판적으로 사용된다.
- “They invited every Tom, Dick, and Harry to the party.” (개나 소나 다 그 파티에 초대했어.)
- “Every Tom, Dick, and Harry thinks they’re an expert these days.” (요즘은 개나 소나 다 자기가 전문가라고 생각해.)
- “You can’t just let every Tom, Dick, and Harry into this event.” (개나 소나 다 이 행사에 들이면 안 된다.)
#개나소나
#개나소나영어로
#개나소나뜻
#AnyoneAndEveryone
#EveryTomandHarry
#미국식표현
#한영번역
#영한번역
#번역의장인
#고급번역
#전문번역
#영불번역사
#읭글리시
번역 문의는 여기로,
https://kmong.com/gig/449142
신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 맡겨주세요 - 크몽
영불번역가 전문가의 번역·통역 서비스를 만나보세요. <p style="text-align: justify;">&l...
kmong.com
https://www.jaenung.net/view/28797
합리적 가격에 신속하고 정확한 영어 번역을 원하신다면 [번역/외국어-영어 재능 제작/의뢰]
서비스 설명번역가 이력현지 10년 이상 거주국제공인 영·불통번역사로 활동중4만 건 이상 납품 경력원어민 감수 가능 경력 사항한국번역연구소 번역가로 근무국제번역 번역가로 근무 작업 가
www.jaenung.net
'𝙻𝚊𝚗𝚐𝚞𝚎' 카테고리의 다른 글
“배달 음식”을 영어로? (0) | 2024.09.17 |
---|---|
“퐁퐁 세제”를 영어로? (0) | 2024.09.16 |
“Batter up이 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.16 |
“Hit the nail이 무슨 뜻?” (0) | 2024.09.15 |
“꼰대를 영어로?” (0) | 2024.09.15 |